Набоков В. Лекции по русской литературе. СПб.: Азбука-классика, 2010. С. 174 (перевод А. Курт).
Волошин М. Лики творчества. С. 355. Статья была опубликована в Московском театральном журнале «Маски» (1912–1913. № 5) под названием «Театр и сновидение».
Там же. С. 352.
Евреинов Н. Демон театральности. М.—СПб.: Летний сад, 2002. С. 42. Курсив мой.
Там же. С. 104.
Д – ч. Перед представлением «Ревизора»: Беседа с М.А. Чеховым // Возрождение. 1935. 27 января. С. 4.
По поводу «Ревизора» // Ходасевич В.Ф. Собр. соч.: В 4 т. М.: Согласие, 1996. Т. 2. С. 341–342.
Набоков В. Взгляни на арлекинов! / Пер., статья, коммент. А. Бабикова. М.: АСТ: Corpus, 2023. С. 14.
Набоков В. Переписка с Михаилом Карповичем. С. 77. В 1931 г. М.А. Чехов в Париже поставил сновидческую пьесу-сказку «Дворец пробуждается», близкую по замыслу набоковскому «Изобретению Вальса» (1938): «Вся декорация 1‐го акта желательна в округлых формах, – писал он художнику В. Масютину, – (как и в Вашем первом эскизе). Округлость форм проистекает от СНА. Сон и сон во всем. За окном сон, на сцене – сон, все закруглилось во сне» (цит. по: Литаврина М. Русский театральный Париж: 20 лет между войнами. СПб.: Алетейя, 2003. С. 57).
Зноско-Боровский Е.А. Русский театр начала XX века. С. 233.
Набоков В. Трагедия господина Морна. Пьесы. Лекции о драме. С. 499 (перевод А. Бабикова и С. Ильина).
Иванов Вяч. Родное и вселенское. М., 1994. С. 48, 44.
Зноско-Боровский Е.А. Русский театр начала XX века. С. 237.
Иванов Вяч. Родное и вселенское. С. 45.
Там же. С. 50.
В лекциях «Советская драма» Набоков подробно разобрал «Оптимистическую трагедию» (1932) Вс. Вишневского, «представлением идей» в которой «руководит нечто вроде греческого хора в русских сапогах»: Бабиков А. Прочтение Набокова. Изыскания и материалы (с. 246–272).
Набоков В. Трагедия господина Морна. Пьесы. Лекции о драме. С. 496.
Бабиков А. Прочтение Набокова. Изыскания и материалы. С. 265. Такого рода высказывания были не редки в эмигрантской печати, к примеру: «При изучении официальной советской жизни прежде всего бросается в глаза “театрализирование” всех событий, которым придается наиболее яркая и сценичная внешность <…> На роли фигурантов призываются теперь все советские граждане, начиная от самого младшего возраста: каждому дана своя роль <…>» (Сазонова Ю. Советский театр // Современные записки. 1937. Кн. LXV. С. 419).
Мейерхольд и художники / Сост. А.А. Михайлова и др. М.: Галарт, 1995. С. 85–86, 89.
Набоков В. Лекции по русской литературе. С. 57 (перевод Е. Голышевой под ред. В. Голышева).
Евреинов Н. В школе остроумия. Воспоминания о театре «Кривое зеркало» / Вступ. ст. Л. Танюка, публ. Е. Дейч. М.: Искусство, 1998. С. 331, 338.
Дневник В. Набокова, 1943, 25–30 января. Цит. по: Бойд Б. Владимир Набоков. Русские годы. Биография. С. 126.
Набоков В. Другие берега. М.: АСТ: Corpus, 2022. С. 260.
Бойд Б. Владимир Набоков. Русские годы. Биография. С. 179.
Бойд Б. Владимир Набоков. Русские годы. Биография. С. 271–272.
Театр «Синяя птица» // Театр и жизнь. 1921. № 4. С. 11. Литературной частью театра заведовал Ф.Р. Яроши, среди художников значились К.А. Богуславская, Е. Лисснер, П. Челищев, ставший вскоре известным художником, главный режиссер – И.Э. Дуван-Торцов.
К открытию театра «Синяя птица» // Театр и жизнь. 1921. № 5–6. С. 20.
Там же.
Сценка напоминает сюжет рассказа Набокова «Месть» (1924), в начале которого профессор везет в чемодане человеческий скелет.
Appel A., Jr. Nabokov’s Dark Cinema. P. 155. Перевод мой.
«Балаган» // Руль. 1925. 17 марта. С. 4.
Там же.
«Балаган» // Руль. 1925. 22 марта. С. 4.
Р.Т. <Раиса Татаринова> Суд над «Крейцеровой сонатой» // Руль. 1926. 18 июля. С. 8. Полный текст заметки см. в наст. изд. в комментариях.
«Кватч» // Руль. 1927. 1 июня. С. 4. Подписано: «Не-критик». См. также заметку в «Руле» «Званый вечер у литераторов» (1927. 22 мая. С. 7. Без подписи). В ней сообщалось: «Первый акт обозрения написан в водевильных тонах и представляет собою живой диалог, в котором участвуют десять “дам патронесс”, явившихся на заседание “дамского комитета”. Диалог прерывается неожиданным появлением Н.Н. Евреинова (Вл. Сирин), вторжением в “ферайнциммер” берлинского кафе, где оно происходит, пьяных кельнеров, продавщиц папирос, музыки и пения, доносящихся из соседних комнат. Хаотичное заседание сменяется тут же попыткой устроить репетицию благотворительного спектакля, который должен поставить А.А. Мурский, исполняющий в пьесе роль “режиссера” <…>».
Berg Collection / Vladimir Nabokov papers / Letters to Elena Ivanovna Nabokov. Письмо от 13 марта 1925 г.
Там же. Июль (?) 1924 г.
Бойд Б. Владимир Набоков. Американские годы. Биография. С. 487.
Друзья, бабочки и монстры. Из переписки Владимира и Веры Набоковых с Романом Гринбергом / Публ., коммент. Р. Янгирова. // Диаспора: новые материалы. Париж – СПб.: Athenaeum – Феникс, 2001. Т. 1. С. 500.
Набоков В. Лолита. Сценарий / Вступ. ст., перевод, примеч. А. Бабикова. СПб., 2010. С. 30.
Nabokov V. Selected Letters. 1940–1977 / Ed. by Dmitri Nabokov and Matthew J. Bruccoli. N.Y.: Harcourt Brace Jovanovich – Bruccoli, Clark, Layman, 1989. P. 363–364, 365. Письмо Набокова от 28 ноября 1964 г.
Ibid. Р. 365–366.
Бойд Б. Владимир Набоков. Русские годы. Биография. С. 172.
Vladimir Nabokov papers / Letters to Elena Ivanovna Nabokov.
Набоков В.