My-library.info
Все категории

Карло Гольдони - Труффальдино из Бергамо

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Карло Гольдони - Труффальдино из Бергамо. Жанр: Драматургия издательство неизвестно, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Труффальдино из Бергамо
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
18 сентябрь 2019
Количество просмотров:
321
Читать онлайн
Карло Гольдони - Труффальдино из Бергамо

Карло Гольдони - Труффальдино из Бергамо краткое содержание

Карло Гольдони - Труффальдино из Бергамо - описание и краткое содержание, автор Карло Гольдони, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Книга-фильм.Содержит субтитры с кадрами из телефильма "Труффальдино из Бергамо"Если вы хорошо помните этот фильм..... наслаждайтесь.

Труффальдино из Бергамо читать онлайн бесплатно

Труффальдино из Бергамо - читать книгу онлайн бесплатно, автор Карло Гольдони
Назад 1 ... 3 4 5 6 7 ... 9 Вперед

...но это всё ж не может быть причиной, чтоб действовать, как хочется тебе.

Сильвио, Сильвио, ты лучше предоставь всё дело мне.

Я с ним поговорю и я уверен, что мне его удастся образумить,

...растолковав понятие о чести.

Спокойно!

- Удались теперь отсюда.


*

- Нет, он ответит мне за оскорбленье!


*

Поверь мне, я мудрей, я знаю мир, а яйца кур не учат.

И я хочу, чтоб ты мне подчинился.


*

Кондицио сенеква нон (Условия, без которых невозможно). Ты понял?


*

Ну хорошо. На сей раз ухожу!


*

Но я прошу во имя всех законов любви и дружбы тайну сохранить.


*

- Я только Сильвио...


*

- Решительно вам запрещаю.


*

- Ну хорошо, я не скажу, синьора.


*

- Смотрите же, ни слова никому.


*

- Я снова вам клянусь: Не расскажу.


*

- Ну, дайте руку мне.



Зачем же руку?

Вы всё боитесь? Нужно доказать вам?

Ну...

Брависсимо! Брависсимо!

Да вы, синьор, волшебник!

Сейчас же мы должны назначить свадьбу!


*

Отец, зачем же вдруг такая спешка?


*

А, наедине уже вы обнимались, и я ещё не должен торопиться?

А в случае чего-нибудь... что будет?

Кто будет отвечать?

Нет, завтра свадьба!


*

Синьор, сначала нужно нам дела закончить, проверить все расчёты и балансы...

Всё сделаем, синьор, сведём расчёты, а завтра же с утра назначим свадьбу!


*

- Но, дорогой отец, зачем так скоро?


*

- Нет, дорогая дочь, нельзя нам мешкать.


*

Хозяин, к вам синьор Ломбарди.


*

- Сейчас отправлюсь я сказать ему 2 слова... . О, нет, зачем, но...

А... Я понимаю.

- Ну, до свиданья.

- Послушайте, синьор...


*

- Раз уж вы жених с невестой...

- Папа!


*

Ну полно, полно, дети, полно!


*

Папа! Пусти!

Ах, синьора Беатриче, я боюсь, что не окончились ещё мои тревоги.



Конечно, в жизни всё случиться может, лишь я на вас жениться не могу.


- - - - -


Позор! Позор!

Позором для себя считал бы я принять в свой дом подобную невестку!


*

Дочь личности, что слово не сдержала!


*

Запомните, что вами оскорблён я!


*

Ни я, ни сын, ни дом мой не простят!

И вы ещё поплатитесь за это!


*

Ступай! Ступай! Плевать на вас хотел я!

Угроз таких я не боюсь ни капли!

Я дом Распони уважаю больше, чем

100 домов каких-то там Ломбарди!



Кви висфацер парабеллум.

Кто хочет мира, пусть готовится к войне!


*

- О Боже! Он здесь.

- Помните о клятве.

Отец мне передал такую весть, что, право, можно ль верить?

Да, можно. Всё, что он сказал вам-правда.

Довольно, понял!

Значит, брак Клариче с синьором

Федерико уже решён?


*

Да, точно так. Так нами решено!


*

Я поражён, каким вы дерзким тоном мне это говорите.

Вы... вы бесчестны!

Вы слова не умеете держать!


*

Вы, сударь, так говорить не смейте, когда пред вами старый человек!


*

Когда б не старость ваша, я бы вам всю вашу бороду бы вырвал сразу!

- А я бы вам коленки перешиб!


*

- Я пробуравить вас готов насквозь!


*

Да вы сюда разбойничать пришли?


*

А я вам предлагаю: Выходите.


*

Вне дома вашего сведём счета, а?


*

Вы знаете, я удивляюсь вам!


*

И если в вас осталась капля чести, прошу вас тотчас выйти за ворота.


*

Да вы совсем забыли уваженье!


*

Вы трус! Подлец! Вы старый негодяй!


*

А ты-наглец, разбойник и мерзавец!


*

Чёрт! Клянусь я небом, я вас проткну насквозь!


*

Я не лягушка, сударь.

Эй, люди, помогите!

Режут!

Эй, люди, помогите!

Режут!

- Зять мой, помогите!


*

- Я здесь, не бойтесь!


*

Ага, ты здесь. Как раз ты мне и нужен!

Вот и ты, негодяй! Я тебя проучу за дела твои грязные!


*

Эй, полегче, синьор! Не забудь, я при шпаге и труса не праздную!


*

Защищайся, презренный, соблазнивший чужую невесту!


*

Защититься сумею и поставлю нахала на место!


*

- Я готов!

- Я тоже.

- Приступим!

- Ну что же.

- Я жду!

- Чего?

- А ты?

- Тебя!

- Ах так?

- Вот так!

- Я здесь!

- И я!


*

Меньше слов и скорее за дело!
Ах, как рано вам жить надоело.


Как вам только не лень
В этот солнечный день
В жаркий солнечный день
Играть со смертью?


Дьявол только и ждёт,
Кто из нас попадёт
Как индюк попадёт
На этот вертел.


А ну давай, давай, хозяин,
Насмерть биться.
Ну что зажмурил ты глаза...
Он сам боится.


А грудь выкатываешь ты
Вперёд напрасно,
И шпагой попусту махать
Весьма опасно.


Смотри, не стал бы этот бой
Последним боем.
Но что я вижу, что случилось?
Что такое?


Противника мы шпагой оглушаем
И снова, как обычно, побеждаем!


*

Стойте, стойте! Стойте.


*

Прелестная Клариче, ради вас дарю я жизнь...

...вот этому синьору.

А вы, в знак благодарности за это, не нарушайте данной вами клятвы.


*

Вперёд.

Вот так! Вот так! Вот так!

Вот так! Вот так! Вот так!


*

Мой дорогой, вы спасены!


*

Проклятье. Презренная изменница, злодейка!


*

"Мой дорогой"...кому вы говорите?


*

Обманутому вами жениху?

Тому, кого так зло вы осмеяли?


*

Таких упрёков я не заслужила.

Я вас люблю и вам верна доныне.


*

Обманщица! Зачем же издеваться?

Ты верностью измену называешь.

Ведь вы теперь ещё клялись другому!


*

Я не клялась, и клясться я не буду.

Пусть я умру, но вас я не покину.


*

- Отец ваш объявил о вашем браке!


*

- Отец не мог вам этого сказать.


*

А мог сказать он лично мне о том, что ваш жених Распони...

...с вами вместе сейчас был в комнате наедине!


*

- Я этого не буду отрицать.

- Так этого вам мало?

Вы хотите, чтоб я считал вас верной мне теперь,

...когда другой настолько был вам близок?


*

Я честь свою умею охранять!


*

Не следовало б вам, моей невесте, впускать другого в комнату к себе.


*

- Но мой отец его со мной оставил!


*

- И вы весьма охотно оставались.


*

Но так же радостно бы убежала!

Я слышал, как он вспомнил вашу клятву.

Но в этой клятве нет моей измены.

- Так в чём же ваша клятва заключалась?

- Я не могу вам этого сказать.

- Но почему?


*

- Я поклялась молчать.



Вот, вот доказательство того, что вы виновны.

- Ничуть!

- Невинная скрывать не станет.

Но я, сказав, свершила б преступленье!


*

- Кому вы клятву дали?


*

- Федерико.


*

Ужели клятва так для вас священна?


*

Должна сказать, что да.

Её сдержу я.


*

И вы не любите его? Недурно.

Обманщица. Я не хочу вас видеть.


*

Слепец! Да если б я вас не любила,

...я не спешила бы сюда на помощь, чтоб вашу жизнь спасти!


*

На что мне жизнь?

Когда я ею буду вам обязан.


*

И верьте, дорогой, я вас люблю!


*

А я вас... Я вас всей душою презираю!


*

Прошу вас перестать, не то умру я.


*

Уж лучше б мёртвой мне теперь вас видеть, чем так отчаянно в вас обмануться!


*

Хотите, значит, смерти вы моей?



Да! Только смерть... награда за измену.


*

- Так радуйтесь.


*

- Постойте!

Погодите!


*

А вы, синьор, стоите равнодушно, когда пред вами льются реки крови!

Вы тигр! Вы лев!

Вы крокодил бездушный!

Взгляните-ка на этого красавца!

Из-за него несчастная невеста себе живот готова распороть!

А вы, синьора, слишком с ним любезны.

И, может быть, он вовсе вас не любит.

А если так... то он любви не стоит!


Пошли домой.

Пошли домой! Мужчин на свете много!

Хоть дюжину я вам их подберу!


*

Неблагодарный! Так, значит, это правда, что жизнь моя была вам безразлична!


*

Но знайте же: Я всё-таки умру, умру от незаслуженных страданий!

Настанет день и все узнают правду, что я погибла, будучи невинной.

Назад 1 ... 3 4 5 6 7 ... 9 Вперед

Карло Гольдони читать все книги автора по порядку

Карло Гольдони - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Труффальдино из Бергамо отзывы

Отзывы читателей о книге Труффальдино из Бергамо, автор: Карло Гольдони. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.