что еще бы с ней произошло?
Дон Педро
Поэтому-то я, судьбе не доверяя,
Шел рядом, и сестру и брата охраняя
До той поры, доколь Кассандра за углом
Не скрылась с глаз долой, войдя в знакомый дом.
Криспен
Всё это пережить ей, верно, было жутко...
Понравилась ли ей рискованная шутка?
Признайтесь, сударь, в том, что весь этот побег
Затеяли затем, чтоб каждый человек,
Узнав, как вы врага спасли из-под ареста,
Вам прозвище бы дал Пилада иль Ореста... [27]
Сплошное хвастовство!.. А как с Лизеттой быть?
Дон Педро
Мы выкупим ее... Где б денег прихватить?
Криспен
Дон Педро
Криспен
Ну, вы король плутов, дон Педро, воля ваша!
И чем это девиц умеете увлечь?
Однако не о том хочу держать я речь:
Скажите мне, к чему все снаряженье это —
И шпага, и кинжал, и даже пистолеты?
А главное, зачем — как будто на войне —
Велели этим всем увешаться и мне?
Дон Педро
На подвиги идем, чтоб заработать славу!
Криспен
В историю входить мне что-то не по нраву,
И славы я ищу не больше, чем чумы.
А вы сошли с ума. Чуть выйдя из тюрьмы,
Вы силитесь туда попасть, как видно, снова!
Безумцев я видал, но не встречал такого.
Дон Педро
Криспен
Наверно, высока!
Ну, скажем, в воду лезть? Уж коли здесь река,
То можно смыть и блох и прочих насекомых,
Чтоб фауной тюрьмы не одарить знакомых.
Тут можно у людей жизнь брать иль кошелек,
Коль скоро здесь темно... Мне все же невдомек,
Зачем сюда пришли?
Дон Педро
Криспен
Вот, значит, каково названье этой цели!
Все, видно, мало вам... Ну что ж, господь судья...
Но объясните мне, зачем тут нужен я?
Коль с вами в воду лезть — я пузыри пускаю,
Коль с кем-то счеты свесть — я только отступаю...
Силен в дуэлях я лишь быстротою ног.
Коль шли бы воровать — вот тут бы вам помог...
Нет, правда, сударь мой, я слишком осторожен,
Чтоб так, как вы, клинок выхватывать из ножен,
И больше наврежу, чем ухитрюсь помочь...
Позвольте лучше мне уйти отсюда прочь,
Хотя б на полчаса!
Дон Педро
Ступай, но если только
Сболтнешь кому-нибудь...
Криспен
Хоть глуп, да не настолько!
Прощайте, мой сеньор!
Дон Педро
Так вот тот самый мост,
Где мужество мое во весь предстанет рост,
Где слава ждет меня... Но спрячемся скорее!
Я слышу голоса — идут мои злодеи!
Латайад, четверо наемников.
Латайад
Все четверо бодры, все весело глядят...
С надежными людьми связался Латайад!
— Итак, сегодня нам придется отчитаться
В тыщонке золотых — смелей за дело, братцы!
На совесть платят нам, докажем же свою,
Осилив вчетвером противника в бою!
Уж коль я слово дал — да будет вам известно, —
Родную мать продам, настолько малый честный!
Теперь проверьте всё: ведь дело — чистый клад,
И здесь мы не затем, чтобы пасти телят!
За промах нам грозит не просто наказанье,
А галстук из пеньки или колесованье...
Я вижу, он идет... Займу его пока.
Пусть вас не подведет ни зренье, ни рука,
Когда начнете бить по сей живой мишени...
На миг укройтесь здесь, в заброшенном строенье,
Чтоб графа взять врасплох. Друзья, ни шагу вспять...
Граф, дон Педро, в маске, Латайад, четверо наемников.
Граф
Надеюсь, что ничуть вас не заставил ждать...
Вам должен я, сеньор, дать удовлетворенье?
Латайад
Граф
Хотел бы знать, какое оскорбленье,
В глаза вас не видав, вам всё ж сумел нанесть?
...Ах, вовсе не дуэль мне предстояла здесь?
Убийцы! Палачи! Расправлюсь с подлецами,
Сколь ни было бы их!
Дон Педро
(убивая одного из наемников из пистолета)
Смелей, сеньор, я с вами!
Один уже убит!
Латайад
Дон Педро
Граф
Латайад
Пускай другой храбрец
Смерть бегству предпочтет!
Дон Педро
Сеньор, не увлекайтесь —
Врагов простыл и след. Прошу вас, защищайтесь!
Граф
Дон Педро
Граф
Дон Педро
Граф
Дон Педро
Граф
В вас только что найдя защитника и друга,
Я смог бы вам воздать услугой за услугу,
Когда бы вы, едва успев меня спасти,
Не поспешили мне обиду нанести...
Что послужило вам для вызова причиной?
И почему лицо закрыли вы личиной?
Сразиться я готов, но, прежде чем начать
Нежданную дуэль, прошу вас маску снять.
Дон Педро
Без маски вам мой вид понравится едва ли...
Граф
Пусть так, но всё ж хочу, чтобы ее вы сняли!
Дон Педро
Граф