Я о х у а н ь (декламирует).Недавно зимняя слива цвела в столичных дворцах в Лояне. Сегодня послал ее Цензорат дела проверять в Цзяннани. Она должна жестокие ливни и беспощадный ветер На ясного неба свет заменить и солнечное сиянье.
У Ц у н ь х о у. Сучжоуский правитель У Цуньхоу с почтением внимает.
С е Я о х у а н ь. Прошу садиться, сановник У.
У Цуньхоу садится за столик с правой стороны.
Пусть войдет лицо, ударившее в барабан.
У Ц у н ь х о у. Велено войти лицу, ударившему в барабан.
Посыльный вводит Ю а н ь С и н ц з я н я, У Х у н а, Ц а й Ш а о б и н а, В а н Ц з я о.
Ю а н ь С и н ц з я н ь (он же Жуань Хуа, на коленях). Жуань Хуа бьет челом высокому сановнику.
У Х у н (сложив руки, с достоинством). Приветствую инспектора Се!
С е Я о х у а н ь. Ты почему не на коленях перед нашим судом?
У Х у н. А ты послушай сначала, кто я такой!
У Ц у н ь х о у (негромко). Докладываю высокому сановнику, этот почтенный человек — У Хун, третий сын Лянского вана У.
С е Я о х у а н ь. Если это сын Лянского вана, он может беседовать сидя.
Охранник придвигает У Хуну кресло.
Ц а й Ш а о б и н. Эй! А ведь еще я остался!
У Ц у н ь х о у. Этот почтенный человек — Цай Шаобин, единоутробный брат начальника столичного Цензората сановника Лая.
С е Я о х у а н ь (подумав). Пусть станет сбоку.
Ц а й Ш а о б и н. Мы скоро ему покажем, как с нами связываться!
У Х у н (усевшись, к коленопреклоненному Юань Синцзяню). Эй, парень! Что ты теперь скажешь?
Ю а н ь С и н ц з я н ь (в гневе). Разрешите спросить, высокий сановник, будет ли это выглядеть так:
В присутственном зале все тихо, как гладь реки?
С е Я о х у а н ь. Да! И еще помни:
Закон государя безбрежен, как Небеса.
Ю а н ь С и н ц з я н ь. Но если «закон государя безбрежен, как Небеса», то по какому праву истец стоит на коленях, а ответчик сидит на высоком помосте?
С е Я о х у а н ь. Кто из вас истец?
У Х у н. Я истец.
Ю а н ь С и н ц з я н ь. Нет, я истец.
С е Я о х у а н ь (к У Хуну). Если вы истец, сын сановника У, то в чем же вы его обвиняете?
У Х у н. Я обвиняю этого молодчика в том, что он поносил сына крупного придворного сановника — попросту призывал к мятежу.
С е Я о х у а н ь. Как же он поносил сына знатных предков?
У Х у н. Это… Он говорил… Он говорил…
Ю а н ь С и н ц з я н ь. Я говорил, что, если он сын придворного сановника, он должен знать законы и знать, как себя вести. А он, полагаясь на силу своего отца, бесчинствует в Саньу, портит нравы, заигрывает на улице с женщинами и злоупотребляет доверием двора.
С е Я о х у а н ь. Он в самом деле так говорил?
У Х у н. Ну да, приблизительно так.
С е Я о х у а н ь (к У Хуну). Если Жуань Хуа говорил так, он лишь увещевал тебя строгими и справедливыми словами. Где же тут «поношение сына крупного придворного сановника»? На самом деле он с уважением относится к законам, установленным двором, и к доверию Государя. Где же здесь призыв к мятежу? Жуань Хуа! Встань и отвечай на вопросы.
Ю а н ь С и н ц з я н ь. Благодарю высокого сановника! (Поднимается и становится в почтительной позе.)
С е Я о х у а н ь. Жуань Хуа! Если ты хочешь вчинить иск, сообщи, в чем ты обвиняешь У Хуна? Видимо, первый пункт — попытка похищения жены простого человека?
Ю а н ь С и н ц з я н ь. Именно так. Сын сановника У пытался похитить простую женщину, чем уже нарушил закон. Жуань Хуа, кроме того, узнал, что, с тех пор как сын сановника прибыл в Сучжоу, он захватил не менее двух тысяч му [28] наделов, закрепленных за крестьянами, и тем превратил потерявших землю простолюдинов в бродяг. Далее, он ссылается на то, что для устроения в Сучжоу, как он говорит, «прославленного добродетелями Небесного управления» не хватает меди и железа и якобы потому он и отбирает у народа железные орудия и медную утварь. Дошло до того, что крестьянам нечем стало обрабатывать землю, им приходится бежать от него на озеро Тайху. И еще он, столкнувшись с Цай Шаобином, обманывает добрых людей, издевается над замужними женщинами. Люди в Сучжоу даже песенку об этом сочинили. Полагаясь на силу своего отца, он всем причиняет зло, а пожаловаться простым людям в Сучжоу некому. Доложив обо всем, надеюсь на справедливое и скорое решение.
С е Я о х у а н ь. Жуань Хуа! Твои обвинения, предъявленные сановнику У, чрезвычайно тяжки по всем статьям. Чтобы они не были голословными, необходимо строгое расследование.
У Ц у н ь х о у. О да! Если иск бездоказателен, ты не смеешь его предъявлять.
Ю а н ь С и н ц з я н ь. Каждое слово, сказанное Жуань Хуа, — истинная правда, свидетельствовать об этом могут все простые люди в Саньу.
С е Я о х у а н ь. У Хун, Цай Шаобин! Что вы можете на это возразить?
У Х у н. Этот парень наговорил всякой чуши. Если инспектор Се столкнется с нашим подлым людом, ему неизбежно придется прибегнуть к беспощадным мерам. Не попадайтесь в их сети, ведь чем больше поддаешься им, тем они больше наглеют, тем больше впадают в беззаконие и приходят к безвластию.
Ю а н ь С и н ц з я н ь. Ха! В безвластие и беззаконие впал сам сын сановника У!
С е Я о х у а н ь. Так! (Терпеливо продолжает допрос У Хуна.) Сын сановника У! Жуань Хуа обвинил тебя в том, что ты завладел не менее чем двумя тысячами му закрепленных за крестьянами наделов. Было ли такое?
У Х у н. Было-то было, но все нами честно куплено.
В а н Ц з я о. Точно так, наша семья все это купила.
С е Я о х у а н ь. Разве наделы, навечно закрепленные за крестьянами,