Ознакомительная версия.
Сирано.
Нет, нет, ни одного!.. Я клятву дать готов.
Оно немного пылко, без сомненья,
Но самолюбие у женщин велико:
Поверить будет ей легко,
Что к ней относятся все эти восхваленья.
Кристиан.
(Бросается в объятия Сирано. Пауза.)
Те же, гвардейцы, мушкетер, Лиза.
Гвардеец (притворяя дверь).
Тихо все… В молчанье гробовом
Все замерло. Я и взглянуть не смею.
Просуну голову… О боже! Я немею!
Входят гвардейцы и, пораженные, останавливаются.
Они целуются! Не колдовство ли в нем?
Мушкетер (насмешливо).
Карбон.
Наш демон стал смирней ягненка?
Насмешки сносит он покорнее ребенка!
Мушкетер.
Так можно говорить теперь про этот нос.
(Зовет Лизу.)
Теперь увидишь ты: задам ему вопрос
И дать ответ его заставлю силой.
(Громко нюхая воздух.)
Вот странный запах здесь: цветов или травы!
(К Сирано.)
Скажите, сударь мой, не знаете ли вы,
Чем пахнет здесь?
Сирано (давая ему пощечину).
Гвардейцы узнают своего Сирано. Общее ликование.
Занавес
Действие третье
Поцелуй Роксаны
Маленькая площадь в старом Париже (в предместье Маре). Старинные дома. Перспективы узких улиц. Направо дом Роксаны и стена ее сада, из-за которой видны большие купы деревьев. Над дверью окно и балкон. У порога скамья. По стене вьется плющ; балкон обвивает жасмин, свисающий вниз. Со скамьи по выступам в каменной стене можно легко влезть на балкон.
Налево, напротив, другой такой же старинный дом того же стиля, из кирпича и камня. Молоток у входной двери обмотан тряпочкой, как больной палец.
При поднятии занавеса на скамье сидит дуэнья. Окно на балкон Роксаны широко раскрыто. Перед дуэньей стоит Рагно, одетый во что-то похожее на ливрею; он кончает рассказ и утирает слезы.
Дуэнья, Рагно, потом Роксана, Сирано и два пажа.
Рагно.
…И наконец жена сбежала с мушкетером,
Забрав последнее; а я таким манером
Остался одинок и разорен дотла,
Ни дома, ни жены, ни денег, ни работы!
Тогда решился я покончить с жизнью счеты.
Но Провидения рука меня спасла!
Мосье де Бержерак меня в нужде не кинул;
Он выследил меня, меня из петли вынул
И управляющим определил сюда.
Дуэнья.
Рагно.
Дуэнья.
Но что ж вас довело до полного банкротства?
Рагно.
Что? Наших вкусов полное несходство.
Любила воинов жена,
А я любил поэтов;
Я жаждал од, элегий и сонетов,
В то время как она
Была поклонницей мундиров, сабель звона;
Марс подъедал остатки Аполлона,
Но долго это длиться не могло.
Так разорение пришло!
Дуэнья (встает со скамьи и кричит в раскрытое окно).
Голос Роксаны (из окна).
Дуэнья.
Я думала, что вы уже готовы.
Спешите: нас, наверно, ждут.
Голос Роксаны.
Я одеваюсь. Через пять минут
Готова я.
Дуэнья.
(К Рагно, указывая ему на дверь напротив.)
Нас заседанье ждет вот тут.
Известной умницы, Кломиры, здесь приют.
Сегодня мы у ней о «нежном» рассуждаем.
Рагно.
Дуэнья (жеманничая).
Да. А разве вам
Не нравится такая тема?
О «нежном» ждет нас целая поэма.
Мы опоздаем, клятву дам!
(Кричит.)
Роксана! Вам поторопиться надо!
Голос Роксаны.
Слышны звуки струнных инструментов; они приближаются.
Голос Сирано (поет за кулисами.)
Дуэнья (удивлена).
Сирано (входит в сопровождении двух пажей, несущих лютни, и тычет пальцем в ноты).
Да здесь двойной диез, о вы, двойной дурак!
Первый паж (насмешливо).
Вы ноты знаете, мосье де Бержерак?
Сирано.
Гассенди ученик быть должен музыкантом.
Не отличаюсь, может быть, талантом…
Паж (напевая и играя).
Сирано.
Но все же за тобой
Я продолжать бы мог мотив любой.
(Вырывает у него лютню и продолжает музыкальную фразу.)
Вот видишь, мой любезный, сразу
Я подхвачу какую хочешь фразу.
(Играет.)
Роксана (появилась на балконе).
Сирано (поет на мотив, который играет).
Да, да, вы видите меня:
Пришел приветствовать, колени преклоня,
Лилеи ваших щек и уст прелестных ро-о-зы!..
Роксана.
(Скрывается.)
Дуэнья (показывая на пажей).
Сирано.
Они? Мой выигрыш. С приятелем одним
Мы бились об заклад насчет каких-то правил
Грамматики. Заспорили мы с ним.
«Пари!» И на пари тогда он их поставил.
Конечно, он свое мне проиграл пари —
И вот они играть должны мне до зари.
Сегодня целый день, условию покорны,
Два гармонических свидетеля упорно
За мною ходят по пятам.
Сначала, я сознаюсь вам,
Казалось это мне чудесно.
Теперь не так уж интересно.
(Пажам.)
Эй, вы! Мое пари!
Ступайте к Монфлери
И толстому болвану
Сыграйте от меня, пожалуйста, павану.
Пажи складывают инструменты, собираясь уходить.
(Дуэнье.)
А кстати, я сюда явился для того,
Чтобы спросить прелестную Роксану,
Все так же ли она в восторге от него?
(Уходящим пажам.)
Играйте долго — и фальшиво.
(Дуэнье.)
Все так же ль кажется он ей красивым?…
Роксана (выходя из дома).
О да! Как он умен и как прекрасен он,
Как я люблю его!
Сирано (улыбаясь).
Роксана.
Сирано.
Я с этим соглашусь охотно.
Роксана.
Никто б не мог сказать изящней и умней
Всего, что мило так душе моей, —
Тех тонких пустячков, что нежно, мимолетно,
Как легкий поцелуй, так обжигают ум.
Порой смолкает он, как будто под наплывом
Каких-то непонятных дум,
Но миг — и станет он опять красноречивым,
А как он говорит!
Сирано (недоверчиво).
Роксана.
Ознакомительная версия.