Ознакомительная версия.
Роксана.
Так что ж? По-вашему, я лгу?
О, вы несправедливы как мужчина!
По-вашему, я знаю, красота
Есть неизбежно глупости причина.
Сирано.
Я думал, он открыть не в состояньи рта,
Чтоб не было все то, что скажет он, наивно.
Так с вами о любви он говорит?
Роксана.
О да!
И говорит изящно, нежно, дивно.
Сирано.
Роксана.
(Декламирует.)
«Чем больше ты любви безумной мне внушаешь,
Тем больше я тебе обратно отдаю.
Чем больше у меня любви ты отнимаешь,
Тем в сердце чувствую сильней любовь мою!»
(Торжествуя, к Сирано.)
Ну, что вы скажете? Ответьте откровенно!
Сирано.
По правде вам скажу, весьма обыкновенно.
Роксана.
Иль вот: «Мне нужно сердце, чтоб страдать,
Но раз мое себе вы взяли,
Моя прелестная, нельзя ли
Взамен мне ваше сердце дать?»
Сирано.
То «в сердце чувствует любовь», то «сердца нету».
Коль сердце есть, то как его не стало вдруг?
Роксана.
Вы раздражаете меня, мой друг.
В вас зависть говорит…
Сирано (вздрогнув, в сторону).
Роксана.
…к поэту.
Я понимаю вас, бессовестный поэт:
Вас зависть авторская гложет.
А это? Нет,
Послушайте! Не хорошо, быть может?…
«О, если б мы могли пересылать письмом
Все ласки нежные, все страстные лобзанья,
Объятия и пылкие желанья,
Что душу мне томят и сердце жгут тайком,
Я вам послал бы их вот с этими строками,
И вы мое письмо читали бы устами».
Сирано (невольно улыбаясь от удовольствия).
Гм… кхм… Да, эти строчки недурны…
Кхм… гм…
(Опомнившись, с презрением.)
Но слишком уж нежны
И даже прямо сладки.
Роксана.
А! Вы везде найти хотите недостатки!
А это?
Сирано.
Роксана.
Сирано.
Роксана.
Сирано (скромно).
Роксана (пылко).
Нет, нет, без возражений!
Он гений, говорю, он гений, да!
Сирано.
Дуэнья (уходившая в глубину, возвращается; живо).
(К Сирано, вталкивая его в дом.)
Пойдите-ка туда вы:
Здесь видеть вас ему не след.
Чтоб не напал он вдруг на след…
Роксана.
Секрета моего? Да, да, вы правы.
Ступайте, Сирано! Он знатен, он влюблен;
Принесть моей любви несчастье может он.
Сирано (входя в дом).
Появляется де Гиш.
Роксана, де Гиш, дуэнья — в стороне.
Роксана (де Гишу, с реверансом).
Де Гиш.
Роксана.
Де Гиш.
Я еду на войну… Сегодня ночью…
Роксана.
Де Гиш.
Беда нежданно к нам подкралась:
Приказ получен осадить Аррас.
Роксана.
Де Гиш.
Но мой отъезд не огорчает вас?
Роксана.
Де Гиш.
Я в отчаянье. Вернусь ли к вам я снова?
О, как судьба ко мне сурова!
Я из-за вас ее кляну,
Но, рассуждая здраво,
Я б должен встретить с радостью войну:
Меня назначили полковником…
Роксана (равнодушно).
Де Гиш.
Роксана (испугана).
Де Гиш.
Там служит ваш кузен надменный и задорный.
Но на войне мне будет месть легка;
Там обуздаю нрав его упорный.
Я этому, по правде, рад.
Роксана (в отчаянии).
Де Гиш (смеясь).
Ну да, весь мой отряд.
Гвардейцы все идут служить родному краю.
Роксана (бессильно опускаясь на скамью, в сторону).
Мой Кристиан! О боже! Умираю!
Де Гиш.
Роксана (крайне взволнована).
Что со мной?… Мне… эта весть… страшна.
Когда к кому-нибудь привяжешься так нежно,
Знать, что его зовет война
И что расстаться надо неизбежно…
Де Гиш (удивлен и очарован).
О, если мне слова подобные от вас
Услышать привелось благодаря разлуке,
То я благословить готов разлуки час
И назову блаженством эти муки!
Роксана (меняя тон и обмахиваясь веером).
Так будете вы мстить кузену моему?
Де Гиш (улыбаясь).
Вы за него? Так я назад слова возьму.
Роксана.
Де Гиш.
Роксана.
Де Гиш.
Теперь их дружба пылкая связала
С одним гвардейцем, — имя я забыл…
(Припоминает имя.)
Де Невилен… вилер… их разлучить нет сил.
Роксана.
Де Гиш.
Роксана.
Де Гиш.
Роксана.
Де Гиш.
Роксана.
Де Гиш.
Роксана (смеясь).
(Меняя тон.)
Послушайте, но мне за вас обидно!
Позвольте дать вам дружеский совет.
Иль думаете вы отмстить де Бержераку
Тем, что его возьмете вы с собой?
Он счастлив будет, да! Он обожает бой,
Опасность, выстрелы и драку.
Поверьте, милый граф: такого забияку
Иным вы можете ужасней наказать.
Де Гиш.
Роксана.
На войну с собой его не взять.
Что если б армия, отправившись в сраженье,
Оставила отряд «великих храбрецов»
В бездействии! Вот было б пораженье
Для этих наглецов!
Здесь просидеть войну, в Париже, так, без дела…
На это посмотреть я очень бы хотела!
Да, да, была бы истинная месть —
Лишить их всех опасности и славы.
Де Гиш.
Ознакомительная версия.