Джо. Спокойнее, спокойнее, Кик!
Кик (продолжает), «…все мои дома в Тбилиси, Кутаиси и Поти. все мое движимое и недвижимое имущество, оцененное в двадцать миллионов золотом…»
Гледис. Боже мой!
Бин. Черт возьми, это состояние!
Джо. Дальше, дальше!
Кик (продолжает), «…оставляю в полную собственность…»
Все. Кому?
Кик (продолжает), «…оставляю в полную собственность моей незаконной дочери, дочери моей прислуги Мариам Шелия — Медее, родившейся в Поти тринадцатого сентября тысяча девятьсот второго года».
Джо. Что?
Бин. Какой Медее? Какой прислуге?
Кик. Вот этой старухе Мариам, которой госпожа Гледис так неосмотрительно дала пощечину.
Гледис. Но разве я могла предполагать?
Бин. Во всем виноват твой несносный характер, Гледис. (Шепотом.) Мы должны овладеть этими миллионами. Вы представляете себе — двадцать миллионов!
Джо. Не забудь, завещание нашел я!
Гледис. Кто нам их даст?
Бин. Тебя никто об этом не спрашивает. Не женского ума дело судить о таких деньгах!
Гледис. Ты невыносим, Бин! Как ты смеешь так невежливо говорить с женщиной?
Бин. Убирайся к черту! Речь идет о двадцати миллионах. Теперь не время для вежливости.
Джо. Главное — миллионы!
Бин. А вы почему молчите. Кик?
Кик. Я думаю, господин Джераль.
Бин (принял решение). По-моему, здесь думать долго не приходится. Путь один — женить Джо на этих двадцати миллионах.
Джо (обрадованно). Да, да! Это замечательно! Я согласен. Я женюсь.
Бин. А тебя никто и не спрашивает. (Продолжает.) Простая бедная девушка будет счастлива выйти замуж за блестящего офицера.
Гледис. Великолепная идея! Я прощаю твою грубость, Бин.
Бин. Джо, начинай атаку! Объяснись ей в любви.
Джо. Но она не поймет меня.
Бин. В этом нам поможет Кик. Он будет твоим переводчиком и посредником. Господин Кик, вы получите за это одну десятую. Два миллиона золотом! Вы представляете себе, что это значит?
Кик молчит.
Почему вы молчите? Что вас беспокоит?
Кик. Я наивный и глупый человек. Вот что меня беспокоит.
Гледис. Вы напрашиваетесь на комплименты, господин Кик.
Кик. Кто меня тянул за язык? Первый раз в жизни я допустил непростительную глупость — перевел вам текст завещания… а теперь вы предлагаете мне какие-то жалкие десять процентов!
Джо. Это два миллиона золотом!
Кик (иронически). Какие-то несчастные два миллиона…
Бин. Ваши условия?
Кик. Половина. Десять миллионов.
Гледис. Это бессовестно!
Джо. Шантаж!
Кик (к Джо). Вам невыгодно меня оскорблять. Я могу сам остаться на бобах, но и вы ничего не получите. Все двадцать миллионов достанутся правительству моей родины.
Бин. Неуместная шутка. Скажите прямо и честно: сколько вы хотите?
Кик. Я сказал: половину.
Бин. Сейчас не время для шуток. Пас, участников дела, четверо. Давайте разделим наследство на четыре части.
Кик. У нас в Грузии при разделе имущества женщины в расчет не принимаются.
Гледис. Я вас не узнаю, господин Кик. Куда пропала ваша вежливость к женщине?
Кик. При чем здесь вежливость, когда речь идет о миллионах?
Бин. Мы деловые люди, и нам незачем терять время. Пусть будет по-вашему, Кик. Я согласен на одну треть. Но ставлю условие: свадьба должна быть не позже чем через неделю. Мы живем здесь как на вулкане. Кто знает, какие события могут произойти в Грузии. Ну как, согласны?
Кик. Хотя мне это и невыгодно, согласен.
Бин. Вашу руку!
Все трое пожимают друг другу руки,
Гледис (Кику). Я не прощу вам оскорбления.
Кик (целует ей руку). Когда у вашего мужа будет семь миллионов золотом, уверяю, вы забудете о нашем маленьком деловом споре.
Бин. А ты, Гледис, относись к старухе поласковее и до поры до времени спрячь свои коготки.
Гледис. Хотя меня и не приняли в долю, я постараюсь вам помочь.
Открывается дверь. Входит Мариам, которая решила уйти из дома. В руках у нее узелок, в нем ее имущество. Все поднимаются с мест и направляются к ней.
Бин и Джо (вместе). Пожалуйте, госпожа Мариам.
Мариам (удивленная, стоит в двери). Господин Кик, не могу я у них работать… (Плачет.) Двадцать лет служила я в этом доме, никогда грубого слова не слыхала. А теперь… Вот ключи от шкафов. Я ухожу.
Кик. Что вы говорите, дорогая Мариам? Кто посмеет вас оскорблять? Раньше он перешагнет через мой труп. (Берет из ее рук узелок, показывает па офицеров.) Не обращайте на них внимания.
Мариам (удивлена, думает, что Кик издевается над ней). Нехорошо, господин Кик, издеваться над старухой. Чем я перед вами провинилась?
Бин и Джо. (Кику, взволнованно). Что? Что она говорит?
Кик. Не мешайте мне. Я работаю в ваших интересах.
Джо (берет стул и решительно направляется к Мариам). Садитесь, прошу вас, госпожа Мариам!
Мариам (испуганная, пятится назад). Видите, видите, господин Кик, он хочет меня ударить стулом.
Кик (к Джо). Не мешайте мне, я сам с ней поговорю. (Берет стул из рук Джо и вежливо предлагает его Мариам.) Не бойтесь, Мариам. Я вас в обиду не дам. Скажите, вы давно работаете в этом доме?
Мариам. Двадцать лет.
Кик (неожиданно воскликнул). Боже мой!
Мариам. Что с вами, господин Кик?
Кик. Ваша фамилия Шелия?
Мариам. Да.
Кик. Сердце подсказало мне, что это вы. (Обнимает и целует ее.) Неужели вы меня не помните? Ведь я работал у Попандопуло.
Мариам. Не помню.
Кик, Хотя откуда вы можете помнить — с тех пор прошло восемнадцать лет. А я вас сразу вспомнил. Я даже помню рождение вашей дочери.
Мариам. Моей дочери? Медеи?
Кик. Да. Возможно, Медеи. Имени я не запомнил. Она родилась, дай бог памяти… в тысяча девятьсот втором году.
Мариам. Да.
Кик. Кажется, тринадцатого сентября?
Мариам. Да, в сентябре.
Бин (Кику). Что? Что она говорит?
Кик. Я уговариваю ее остаться, она не соглашается. Очень обижена.
Джо. Пусть она возьмет себе служанку. Я оплачу расходы. Пусть сама не работает, отдыхает. Сделайте все, чтобы она осталась.
Кик. Не мешайте мне. Стратегический план осуществляю я. Не угодно — говорите с ней сами.
Входит Медея, тоже готовая к уходу. Джо, Бин и Гледис устремляются к дверям.
Все. Медея! Медея!
Кик (резко). Назад! Вы мне испортите все дело.
Медея (матери). Чего ты здесь застряла? Ждешь, пока тебя выгонят?
Мариам. Смотри, дочь моя. (Показывает на Кика.) Оказывается, господин Кик наш друг. Он даже помнит твое рождение.
Кик. Да, я помню день вашего рождения, но я еще далеко не старик. (Здоровается с Медеей, внимательно смотрит на нее.) Может быть, глаза обманывают меня — или вы действительно такая красивая, Медея?
Медея. Глаза обманывают… Пойдем, мать.
Кик. Успокойтесь, Медея. С этими господами я расправлюсь; они ответят за оскорбление. Я их выселю из этого дома, а вы останетесь здесь. Я столько хорошего помню о вашей матери, что с радостью помогу всем, что в моих силах.
Медея. Спасибо, но ваша помощь нам не нужна. Пойдем, мать! (Выходит из комнаты.)
Кик (глядит ей вслед). А дочь у вас красавица! Не пора ли ее выдать замуж?
Мариам (смягчившись). А где теперь найдешь хорошего жениха?
Кик. Положитесь на меня, Мариам. Я это возьму на себя.
Мариам. Что вы, господин Кик! Мне, право, совестно. Почему вы вдруг начнете заботиться о моей обездоленной девочке?
Кик. Этим я хоть в малой степени оплачу свой долг перед вами, дорогая Мариам. Неужели вы не помните, как гладили мне сорочки, подавали обед, ухаживали?