Освобожденные рабы снова счастливы. Большинство из них вернулись домой, но некоторые остались с нами. Мрачная Крепость была превращена в Каменную библиотеку. Теперь Камнебег — действительно замечательное место.
Скоро состоится свадьба Коди и Эски. Конечно, как и следовало ожидать, у большинства наших молодых птиц во времена Турнатта уже были дети. Меня шокирует мысль о том, сколько мне лет.
Через два дня мы собираемся отпраздновать Праздник мира и дружбы в нашем лагере (к югу от крепости). Каждая птица занята подготовкой к нему. Кардиналы и сойки объединились, и мы называем себя племенем Каменных лесов. На празднование фестиваля приглашены птицы Островодных и многие дальние друзья. Мысль о том, какая вкусная еда будет приготовлена, поднимает настроение.
Это краткое изложение того, что произошло с тех пор, как погиб Турнатт. Искушение выпить чашечку свежезаваренного желудевого чая слишком велико, чтобы я мог устоять; я положу конец этой записи. В заключение я хотел бы процитировать слова Меч-птицы: «Мир прекрасен; свобода священна».
Гленаг, библиотекарь Каменной библиотеки.
Эпилог. Бассейн жидкого золота
Эска и Коди приземлились на полпути к вершине холма.
— Вот. Вот оно, — тихо прошептала Эска, указывая.
Коди кивнул, глядя на вершину холма. — Да, это точно так же, как ты мне сказала, Эска. Белая точка посреди голубого неба и голубых цветов. Я даже вижу голубые цветы, незабудки и горечавки вокруг него. Эска попыталась улыбнуться сквозь слезы.
— Да. Это место не менялось в течение многих сезонов; это просто так, как было тогда. Она шмыгнула носом, когда воспоминания нахлынули на ее голову. — Я помню тот день так, как будто это было вчера… Она начала плакать. Коди обнял ее за плечи.
— Сейчас, сейчас, Эска. Ты знаешь, что мы не должны останавливаться, когда мы на полпути к цели. Давай же! Две голубые сойки снова взлетели. Они пролетели небольшое расстояние и приземлились на вершине холма. Дыхание послеполуденного ветра шевелило цветы и траву у могилы, издавая тихий шелестящий звук. Две птицы медленно скользнули взглядом по надписи на надгробии.
МИЛТИН СИЛЬВЕР
Любящий сын, честный друг
и настоящий воин, который вернулся домой, несмотря на неприятности и трудности.
Он пожертвовал своей жизнью, чтобы помогать другим, и его будут помнить вечно. Слова слегка стерлись от дождя и ветра, но все равно были отчетливы. Мраморное надгробие блестело в угасающем свете. Эска стояла неподвижно. Слезы затуманили ее зрение, когда она вспомнила веселую, улыбающуюся малиновку. Эска фыркнула.
— Милтин, — прошептала она, — Я вернулась. Я видела Меч-птицу; я видела, как умер тиран Турнатт; я видела птиц-рабов счастливыми и свободными. Я надеюсь, что моими глазами ты тоже их видел. Она смахнула слезу и пригладила перья, когда ветер изменил направление. — Милтин, я принесла тебе подарок, подарок, который может означать только мир. Эска достала из своего рюкзака сверток. Она осторожно развернула ткань. — Перо, Милтин. Это не какое-нибудь обычное перо. Это перо Меч-птицы. Я дарю тебе его, Милтин. Покойся с миром. Она воткнула красивое перо в землю среди голубых цветов. Эска отступила назад, чтобы посмотреть. Белоснежное перо, казалось, делало синеву цветов еще ярче. Это придавало надгробию почти живой вид. «Милтину бы это понравилось», — подумала Эска.
Коди стоял у надгробия. Он хотел сказать много вещей, но смог произнести только несколько. «Брат Милтин, я представляю Камнебег, чтобы поблагодарить тебя. Мы никогда не забудем, что ты спас наши жизни. Покойся с миром». Две голубые сойки долго оставались у могилы, прежде чем улететь. Пролетев несколько секунд, Эска оглянулась. Ее печаль сменилась радостью, потому что она увидела, что перо Меч-птицы заставило надгробную плиту заискриться. Она никогда не видела такой прекрасной сцены. Лучи заходящего солнца мерцали на цветах и надгробной плите, позолотив голубые и белые цвета, пока они не стали похожи на бассейн жидкого золота.
Главные герои
Александра — колибри, театральная птица, арфист.
Эска — голубая сойка из племени Голубокрылых, сестра Бронте, позже жена Коди.
Костоправ — ворон, повар Мрачной Крепости.
Бронте — голубая сойка из племени Голубокрылых.
Жукоглаз — ворон, надзиратель рабов в Мрачной Крепости.
Коди — голубая сойка из племени Голубокрылых, позже муж Эски.
Кривоплечий — ворон, страж Мрачной Крепости.
Дилби — гагара, театральная птица, играет на гармошке и скрипке.
Огнеспин — кардинал, лидер племени Восходящих.
Блохоскрип — ворон, солдат Мрачной Крепости, отлавливает рабов.
Быстрохвост — кардинал из племени Восходящих.
Гленаг — голубая сойка из племени Голубокрылых в очках для зрения, старик, библиотекарь, лингвист, позже глава Каменной библиотеки.
Скользун — мухоловка, раб Мрачной Крепости.
Кастин — хохлатая синица, театральная птица, флейтист и пианист.
Большая Кепка — ворон, страж Мрачной Крепости.
Лорпил — баклан, театральная птица, клоун, играет на маракасах.
Мэйфлауэр — юнко, театральная птица, играет на кларнете и рояле.
Милтин Сильвер — малиновка, раб Мрачной Крепости, член племени Островодных, сын Реймарша.
Паррале — утка, театральная птица, барабанщик.
Кряква Авкярк — утка, шкипер лодки Рябина.
Реймарш — малиновка, лидер племени Островодных, отец Милтина.
Призрак — ворон, скаут.
Небесный Лев — голубая сойка, лидер племени Голубокрылых.
Слизеклюв — упитанный ворон, капитан.
Меч-птица (Ветроглас) — белая птица, хранитель мира, сын Великого Духа.
Тилосс — воробей, старый раб Мрачной Крепости.
Турнатт — ястреб, лорд Мрачной Крепости.
Послесловие
Мне очень повезло, что Мать-природа одарила меня даром, вдохновив на создание Меч-птицы, когда я была десятилетним ребенком, резвившимся в густых лесах на холмах Гамильтона, штат Нью-Йорк. Помня об этом, наряду с моей глубокой любовью к птицам и желанием мира в моем сердце, я села за компьютер и начала писать свой первый роман. Много людей помогли мне в этом.
Во-первых, я хотела бы выразить свою сердечную благодарность мисс Фиби Йе, редакционному директору HarperCollins Children's Books, за то, что она потратила время на Меч-птицу в нерабочее время, волшебным образом и кропотливо превратив Меч-птицу в гораздо лучшую книгу, чем ее первый черновик; мисс Кейт Джексон, старший вице-президент HarperCollins Children's Books, за то, что нашла время прочитать Меч-птицу и ободрила меня; мисс Джейн Фридман, президент HarperCollins, за то, что подарила мне, двенадцатилетнему писателю, луч надежды; мисс Уитни Мангер, редактор; мисс Эми Райан, художественный руководитель; мистер Марк Цуг, иллюстратор; и остальные замечательная команда в HarperCollins за то, что воплотили мою мечту в реальность.
Я также должна выразить огромную благодарность миссис Мелиссе Барнелло, моей замечательной учительнице пятого класса; мисс Джуди Вуд, моей учительнице по программе для одаренных и талантливых; мистеру Барри Гуинну, очень доброму директору; мисс Патрисии Бригатти и остальным моим заботливым друзьям по церкви; мисс Бетти Барр, MBE; и мисс Виктории Тейзен, моей потрясающей подруге. Все они прочитали мой первый черновик полностью или частично, и их предложения и поддержка побудили меня идти дальше. Особую благодарность следует сказать мисс Дайан Гудвин, моей преподавательнице английского языка, когда я впервые приехала в Соединенные Штаты, которая зажгла искру литературы в моем сердце; мистеру Тимоти Симмонсу, моему учителю третьего класса, и мистеру Бену Фалстаду, моему преподавателю группы чтения, за то, что вдохновили меня писать; мистеру и миссис Клео и Чар Келли, мои соседи и друзья, которые одолжили мне много классических книг, отмеченных наградами. Я должна поблагодарить своих родителей за их поддержку на протяжении всего пути. И мои любимые птицы, капитан Крэклклоу, Кибблз и Плэп, которые подбадривали меня своими восхитительными песнями.