– Там, где удобно человеку, не обязательно будет удобно летучей мыши, одолеваемой жаждой крови, – предупредил Холидей. – Если решетки Бантлайна не сдержат Бэта, будь готов пристрелить его – пока не погиб кто-то из горожан.
– Не перегибай палку, Док, – успокоил его Эрп. – Даже если Бэт раз обратился вампиром – хотя я в это не верю, – то необязательно обратится им снова.
– Может, и так, – глухо проговорил Холидей. – Посмотрим, что ты завтра скажешь.
За следующие несколько часов Холидей обошел с полдюжины салунов, безуспешно пытаясь выяснить, кому есть выгода от смерти Эдисона. Наконец он решил вернуться в «Ориентал» и срезал через переулок между Второй и Третьей улицами.
На полпути дорогу ему преградила змея футов пятнадцати в длину: угольно-черная, с рубиново-красными глазами, она смотрела прямо на Холидея. Он опустил ладонь на рукоять револьвера в кобуре и произнес:
– Нечего на меня так пялиться. Вот возьму и прострелю тебе башку.
– Знаешь, кто я? – прошипела змея.
– Нет, – признался Холидей. – Зато знаю, кем ты не являешься, и кто тебя подослал.
Змея собралась кольцами и обернулась воином апачей.
– Гоятлай велел передать тебе кое-что, белоглазый[5], – сказал он.
– У меня глаза налиты кровью, – ответил Холидей. – Они уже несколько лет как не белые.
– Все вы белоглазые.
– Ладно, все так все. Что тебе велено передать?
– Гоятлай говорит, что ты человек чести, раз не попытался застрелить ни его самого, ни его воинов, когда он навещал прóклятого человека-мышь. Гоятлай вернул ваше оружие и одежду человека-мыши.
– Где наши вещи?
– В повозке без лошадей.
– Поблагодари за меня Джеронимо. Я заберу пожитки, как только узнаю, зачем ты пришел, – он пристально смотрел на краснокожего. – Говорить, где наши вещи, было необязательно. Любой, кто станет разгружать повозку, увидит трость и револьверы Бэта и сразу поймет, чьи они.
Посланник улыбнулся.
– Гоятлай предупреждал, что ты так и скажешь.
– Тогда к делу, – поторопил его Холидей. – Зачем искал меня?
Позади внезапно раздался визгливый смех, и Холидей обернулся: из каркасного дома показались две девицы из местного салуна и ступили в переулок, направляясь куда-то по своим делам. Холидей снова взглянул перед собой, но воина как не бывало – вместо него шелудивый пес обнюхивал кучу мусора.
Девицы, не переставая щебетать и хихикать, прошли мимо. Холидей, уступив дорогу, коснулся полей шляпы. Когда девицы наконец свернули за угол вправо, пес обернулся индейцем.
– Пронесло, – сказал Холидей. – А если бы тебя заметили? Что бы ты делал?
– Я? – переспросил воин. – Ничего.
– Ладно, позволь сказать иначе: что бы сделал Джеронимо?
– Спроси у него самого, – был ответ. – Пожелай он убить свидетеля, то застрелил бы его твоими руками, а ты остался бы объясняться с Уайеттом Эрпом. Гоятлай не лишен чувства юмора.
– Обхохочешься, – произнес Холидей.
– Не одобряешь?
– Одобрять, не одобрять – не для меня, – ответил Холидей. – Давай, что ли, вернемся к делу. Зачем ты меня искал?
– У вас с Гоятлаем общие цели.
– Правда?
– Ты хочешь выяснить, кто стрелял в вашего Эдисона. Он хочет уничтожить этих людей, ибо в их преступлениях винят нас.
– Да, интересы, можно сказать, общие, – согласился Холидей, доставая и закуривая тонкую сигару. Предложил угоститься индейцу, однако тот отказался. Холидей пару раз затянулся, не вдыхая дыма, и закашлялся. – Итак?
– Гоятлай говорит, что некогда в окрестностях города процветало одно дело: коней крали в Мексике и продавали здесь. Теперь оно захирело – благодаря Эдисону.
– Если об этом известно Джеронимо, то должно быть известно и Эрпам, – заметил Холидей. – Отчего они не арестовали конокрадов?
– Коней крали в Мексике, там у законников власти нет.
– Резонно. Кто проворачивал самые крупные сделки?
Последние слова Холидей произнес в пустоту. Обернувшись, он увидел, как в переулок входит изрядно пьяный горожанин.
– Брось, – сказал Холидей. – Этот, когда надерется, видит змей и индейцев повсюду.
Пьяница меж тем плюхнулся на землю футах в двадцати от Холидея и затянул песню.
– Я не могу тут весь день торчать, – пожаловался Холидей. – Где ты, черт подери?
– Да тут я, тут, – ответил пьяница. – Присядь, споем.
Холидей прождал с минуту и, когда индеец не объявился ни в человеческом, ни в зверином обличье, сообщил, что, дескать, всегда готов к продолжению разговора в любом другом удобном месте, и пошел дальше по переулку, выбрался на Третью улицу.
– Ты что-то рано, – произнес знакомый голос. – Еще даже не полдень.
– Привет, Морг, – ответил Холидей. – У меня к тебе просьба.
– Сколько тебе нужно? – спросил Морган Эрп.
– Моя просьба другого характера.
– Хорошо, я все равно на мели. Спрашивай.
– Кто самый матерый конокрад в округе?
– Семейка Клэнтонов, – ответил Морган. – Старик Клэнтон и его сынки: Айк, Фин и Билли.
– Где они обретаются?
– Милях в двух к юго-западу от города. А что?
– Думаю навестить их и выразить свое почтение.
– Я с тобой.
Холидей покачал головой.
– Свое почтение я лучше выражу подальше от глаз закона.
Первую остановку Холидей сделал у дома-мастерской Томаса Эдисона. Постучал в дверь и подождал, пока Эдисон откроет. Наконец изобретатель отоврался от работы и вышел на порог.
– Привет, Док, – сказал он, приглашая Холидея войти. – Чем могу помочь?
– С чего бы начать… Во-первых, важно это или нет, но за покушением, стоившем вам руки, стоит не Джеронимо.
– Если так подумать, то покушение стало самым лучшим событием в моей жизни, – философски изрек Эдисон, сгибая и разгибая металлическую руку. – Поразительно, на что она способна. Нед помог сработать ее так, что вот эта фаланга, например, – он оттопырил напоминающий указательный палец отросток клешни, – работает как электрическое сверло.
– Здорово пригодится, наверное, если придется вскрывать сейфы, – отметил Холидей.
Эдисон хохотнул.
– Меня спонсирует правительство Соединенных Штатов. В деньгах я не нуждаюсь.
– Надо вам как-нибудь попытать счастья в «Ориентале».
Эдисон снова хохотнул.
– Мне хватает ума не играть в азартные игры.
– Это возвращает нас к цели моего визита, – сказал Холидей. – Вам хватит сообразительности, чтобы снабдить меня какой-нибудь электрической волшебной защитой, когда я отправлюсь к Клэнтонам?
– Клэнтоны? Кто это?
– Конокрады. У них ранчо в паре миль от города.
– А броня вам зачем? – спросил Эдисон.