Note151
кстати, шотландцы называют его не seal, а более правильно sealgh, сохраняя древнегерманский гортанный звук gh
Келье отшельника (лат.).
Увы, Эвелина! (лат.)
Чей, который (англ.).
Квадрига, колесница, запряженная четверкой лошадей (лат.).
Термин, точное выражение (лат.).
Есть такие, которым нравится взметать колесницей пыль олимпийского ристалища (лат.).
Беговая колесница (лат.), здесь — кабриолет.
Парная повозка (лат.).
Little John — маленький Джон (англ.).
Общественного блага (лат.).
Чего не сделаешь для отечества? (лат.).
Не может быть закона более справедливого (лат.).
Источник познаний очевиден (лат.).
На первый взгляд (лат.).
Мошенник из мошенников (лат.).
Чтобы повести вместе со мною в море утлое судно (лат.).
Покровителя очага (лат.).
«Кубышке» (лат.).
Четырехфунтовую кубышку с золотом (лат.).
Охота (франц.).
Когда Протей свое стадо гонит к горным высотам (лат.).
Как лицо подозрительное (лат.).
На свой страх и риск (лат.).
Превосходные книги, которые добывал повсюду, променять на иберийские панцири (лат.).
Мокрый народ моря (лат.).
На берегу разбредясь, для сна распростерлись тюлени (лат.).
И взметнулась кверху морская вода (лат.).
Человек, не желающий слушать советов (лат.).
Выше подозрений (лат.).
Сундука с золотом (лат.).
Знать природу вещей (лат.).
Не чуждое занятиям Сцеволы (лат.).
Теория Монкбарнса относительно происхождения процедуры лишения свободы за частные долги в Шотландии представляется несколько причудливой, но на нее можно найти ссылки, и она признана правильной шотландским Верховным судом в постановлении от 5 декабря 1828 года по делу Тома против Блека. Поистине шотландский закон в этом пункте более ревностно оберегает личную свободу подданных, чем какой-либо кодекс в Европе. (Прим. автора.).
Приведенный прекрасный перевод с гэльского языка см. в сочинении миссис Грант о суевериях шотландских горцев, т. II, (Прим. автора.)
Изъявляю покорность (лат.).
Всякого увечья страшнее слабоумие, когда человек не помнит ни имен рабов, ни лица друга, ни того, с кем ужинал накануне, ни тех, кого родил, ни тех, кого воспитал (лат.).
Благородный конь повинуется даже легкому взмаху кнута; ленивого же не могут подогнать даже шпоры (лат.).
Благодеяния доставляют нам радость до тех пор, пока облагодетельствованный в состоянии расплатиться за них (лат.).
Безотлагательно (лат.).
Без отсрочки (лат.).
Тюлене бородатом (лат.).
Тюлене обыкновенном (лат.).
В главе четвертой, параграфе пятом (лат.).
Неповиновению его величеству королю (лат.).
Причастны к преступному бунту (лат.).
В известной степени (лат.).
По закону Юлия (лат.).
Есть тысяча (разных) способов погибнуть (лат.).
Безумствовать (следует) в подходящее время (лат.).
Именем короля (лат.).
Безмолвствуйте (лат.).
Удалиться ненадолго (лат.).
Незамедлительно (лат.).
Ненавижу хищника, никогда не слагающего оружия (лат.).
Одинаково замечательные (деяния) братьев (лат.).
Особенно (франц.).
Простолюдина (франц.).
Вот чего тебе хотелось (лат.).
Беспечность (франц.).
«Военные хитрости» Полиэна (греч.).
Злодея редко минует кара за былое (былые) преступление (преступления) (лат.).
Пока что (франц.).