31
— Герцога Франсуа.
— Что он делал?
— Не знаю.
— А с кем он был?
— С неизвестным (лат.).
— В чем дело? (нем.).
Не понимаю (нем.).
Иди к черту! (нем.).
Я одна; входите, дорогой мой.
Медор — персонаж поэмы великого итальянского поэта Лудовико Ариосто (1474—1533) «Неистовый Роланд», красивый, храбрый и скромный юноша.
Маргарита (греч.) — жемчужина.
Она носила широкие фижмы со множеством карманчиков, в каждом из коих помещалась коробочка с сердцем одного из ее возлюбленных: после смерти она приказывала забальзамировать их сердца. Эти фижмы Маргарита каждый вечер вешала на крюк за спинкой кровати и запирала на замок. (Тальман де Рео. «История Маргариты Валуа»). (Прим, автора).
Игра слов: Гиацинт — одно из имен Ла Моля и имя греческого царевича, любимца Аполлона, юноши, отличавшегося необыкновенной красотой. Когда он погиб, из его крови Аполлон создал цветок Гиацинт (греч, миф).
Обыкновенная игрунка или уистити — примат из семейства игрунковых.
Карл IX был женат на Елизавете Австрийской, дочери императора Максимилиана. (Прим, автора).
Ищи и найдешь (лат). (Евангелие от Матфея, VII, 7).
Диомед — царь аргосский, один из храбрейших участников Троянской войны.
Не понимаю (нем).
Карл путает изречения из двух библейских книг: «…после прохождения корабля… невозможно найти следа… от птицы… не остается никакого знака ее пути…» (Книга Премудрости Соломона, V, 10, 11) и «Три вещи непостижимы для меня, и четырех я не понимаю: пути орла на небе, пути змея на скале, пути корабля среди моря и пути мужчины к девице» (Книга Притчей Соломоновых, XXX, 18, 19).
«..тесны врата и узок путь, ведущие в жизнь..» — Евангелие от Матфея, VII, 14.
В самом деле, если бы этот внебрачный ребенок, ставший никем иным, как знаменитым герцогом Ангулемским, умершим в 1650 г., родился в законном браке, вместо Генриха III, Генриха IV, Людовика XIII и Людовика XIV царствовал бы он. Что бы он нам дал? Ум мешается и блуждает во тьме подобных вопросов. Карл де Валуа, герцог Ангулемский, стал видным полководцем и политическим деятелем.
Мари Туше.
Чарую все (франц).
Франциск Второй (1543–1560), женатый на Марии Стюарт, племяннице Гизов, всецело подпал под их влияние. Это была одна из серьезных причин, в силу которых в 1560 г, вспыхнул гугенотский Амбуазский мятеж.
Побочный сын отца Екатерины, герцог Алессандро, был убит своим родственником Лоренцино, возглавившим заговор против него; убийца, однако, вынужден был бежать и впоследствии сам был убит.
Бион и Мосх (II в до н. э.) — буколические поэты. Дафнис и Коридон — персонажи пасторалей.
Исократ (436—338 до н. э.) — знаменитый греческий оратор и учитель красноречия.
Речь королевы Маргариты к послам Сарматии (Польши).
Лига — конфедерация католической партии, основанная герцогом де Гизом в 1576 г., по видимости, для защиты католической религии от протестантов, но на самом деле с целью свержения с престола Генриха III и возведения на престол Гиза.
Фамилии де Муи и Ла Моль по-французски пишутся de Мuу и La Mole.
Пифии — жрицы Аполлона, прорицательницы. Они садились близ храма Аполлона на треножники, поставленные над расселиной, откуда поднимались одуряющие испарения, и под их действием произносили бессвязные слова, которые и толковались жрецами.
Эвриал и Нис — герои «Энеиды» Вергилия, прославившиеся нерушимой дружбой и вместе погибшие в бою (книга IX). Дамон и Финтий — сиракузцы, также прославившиеся своей дружбой и готовностью пожертвовать жизнью друг за друга. Орест — сын царя Агамемнона, героя Троянской войны, убивший мать, чтобы отомстить за гибель отца, и вечно мучимый совестью. Пилад — его верный друг, никогда его не покидавший.
После длительной и безуспешной осады Трои греки оставили у ее стен деревянного коня и сделали вид, что уплывают. Троянцы втащили коня в город, а ночью из него вышли спрятавшиеся там воины, перебили стражу, впустили в город своих товарищей, вернувшихся на кораблях, и таким образом овладели Троей («Одиссея» Гомера и «Энеида» Вергилия).
Recto (лат) — лицевая сторона страницы.
Палатин — наместник польского короля в какой-либо провинции.
В Евангелии от Матфея (II, 1 — 12) рассказывается о том, как волхвы (восточные мудрецы), увидевшие звезду, пришли поклониться младенцу Иисусу.
Назарет — городок в Галилее, где жило Святое семейство.
Ваше неожиданное появление при нашем дворе преисполнило бы радостью меня и моего мужа, если бы не связанное с этим горе — утрата не только брата, но и друга.
Нам тяжела разлука, и мы очень хотели бы поехать с вами. Но тот же рок, который требует, чтобы вы безотлагательно покинули Лютецию*, привязывает нас к этому городу. Отправляйтесь же в путь, брат наш, отправляйтесь в путь, друг наш, отправляйтесь в путь без нас; вам будут сопутствовать наши лучшие пожелания и надежды.