Ознакомительная версия.
89
Воробьево – у автора – Воремьево – «Woremiewo» – пример трудности передачи названий русских деревень на слух и французской транслитерацией. – Прим. перев.
Ошибка автора. Усадьба Воробьево принадлежала генерал-фельдмаршалу графу М.Ф. Каменскому (1738–1809), а позднее принадлежала его сыну генералу графу С.М. Каменскому (1771–1835). Возможно, автор, интересуясь поместьем, ошибочно подумал, что его владельцем является М. Кутузов. – Прим. перев.
Лузос – деревня Лусось, Московская обл., Россия. – Прим. перев.
Шевардинский редут. – Прим. перев.
В своем бюллетене о битве под Москвой Наполеон писал: «Принц Евгений, занимавший наш левый фланг, атаковал и захватил деревню Бородино, которую враг не смог удержать». В свою очередь, князь Кутузов сообщал императору Александру: «Положение, которое я выбрал в селе Бородино, является одним из лучших из тех, что можно найти в равнинной местности. Хотелось бы, чтобы Французы атаковали нас именно в этом месте». Мы атаковали русских, но деревня была так хорошо защищена, что генерал Плозонн и полковник Демэ, командующий артиллерией, офицеры нашего корпуса, погибли почти сразу. Русские назвали этот кровавый день «Бородинской битвой». – Прим. автора.
Туаз – 1,949 м. – Прим. перев.
Теперь Новое Село, Московская обл., Россия. – Прим. перев.
Не сохранилось, сейчас на дне Можайского водохранилища. – Прим. перев.
Введенское – теперь Клементьево, Московская обл., Россия. – Прим. перев.
Врыньково – Брыньково, Московская обл., Россия. – Прим. перев.
Точнее, Апальщино, Московская обл., Россия. – Прим. перев.
Это письмо было переведено и опубликовано во французских журналах. Здесь дан его текст из журнала «Moniteur». – Прим. автора.
Около 15-ти лье от Москвы. – Прим. автора.
Суббота, 17-е августа, или 29-е августа по нашему календарю, который, как известно, опережает российский календарь на 12 дней. – Прим. автора.
Аксинино – Аксиньино, Московская обл., Россия. – Прим. перев.
Не сохранилась. На этом месте сейчас пос. Сосны, Московская обл., Россия. – Прим. перев.
Не сохранилась. На ее месте сейчас находится Российский кардиологический научно-производственный комплекс Министерства здравоохранения РФ. – Прим. перев.
Семь лье. – Прим. автора.
Жители Москвы считают, что сохранность империи зависит от башен этой древней крепости. Сложилось ложное поверье, что эта крепость не может быть захвачена. Идея полной безопасности воплотилась в поговорке «Безопасно, как в Кремле». – Прим. автора.
Вольтер «История России», том I, стр. 50, стереотипное издание. – Прим. автора.
Вольтер «История России», том I, стр. 52. – Прим. автора.
Там же. – Прим. автора.
Вольтер «История России», том I, стр. 51. – Прим. автора.
Хорошево – теперь Хорошёво-Мнёвники, Москва, Россия. – Прим. перев.
Так французы называли Гостиный двор в Москве. – Прим. перев.
При выходе из Глогау 4-й корпус насчитывал примерно 48 000 человек, а когда мы уходили из Москвы, в нем было всего 20 000 пехоты и 2 000 кавалерии. 15-я дивизия, имевшая в начале похода 13 000 человек, сократилась до 4 000. – Прим. автора.
Ветхий Завет, книга пророка Даниила, стихи 26–28. – Прим. перев.
Не сохранилась. Теперь это урочище Малое Леташово. – Прим. перев.
Бутырская тюрьма. – Прим. перев.
Фоминское – теперь Наро-Фоминск, Московская обл., Россия. – Прим. перев.
Троицкое – теперь Троицк, Московская обл., Россия. – Прим. перев.
Горки – теперь Красная Пахра, Московская обл., Россия. – Прим. перев.
Деревня недалеко от Красной Пахры, в сущности, они являются одним населенным пунктом. – Прим. перев.
Быкасово – правильнее, Бекасово, Московская обл., Россия. – Прим. перев.
Выражение, которое Наполеон использовал в бюллетенях кампании 1809 года, когда говорил об австрийской армии. – Прим. автора.
См. Бюллетени Русской кампании. – Прим. автора.
Городня – теперь часть СП «Кривское», Калужская обл., Россия. – Прим. перев.
Алферево – Алферьево, Московская обл., Россия. – Прим. перев.
Городок-Борисов – теперь Борисово, Московская обл. – Прим. перев.
Прокофьево – теперь урочище Прокофьево, находится у истока реки Колочь, к западу от Гриднева. – Прим. перев.
То есть, Наполеон. Еще пример проявления искреннего неуважения автора к императору. – Прим. перев.
Деревня восстановлена, существует под своим названием – Ивашково, Смоленская обл., Россия. – Прим. перев.
Не сохранилась. – Прим. перев.
Bouillie – жидкая каша (франц.). – Прим. перев.
На карте это место обозначено как Jalkov Postoia Dvor – Жалков Постоялый Двор. В действительности, это деревня Жашков, Смоленская обл., Россия. – Прим. перев.
Ознакомительная версия.