— Гарри! Ау?!
Кажется, он задумался до того, что приобрёл совершенно невменяемый вид. По крайней мере, смотрели на него как раз так, как обычно смотрят соседи, которым тётя Петунья наплела про то, что он учится в школе для умственно отсталых детей с преступными наклонностями.
— Да-да? Я ещё с вами, — мечтательно протянул Поттер, обращая глаза к потолку, но, краем глаза увидев глуповатое выражение лица Фокса, рассмеялся.
— Блин, как всегда, — пробормотал Дмитрий. — Он там, а реальность тут…
Гарри, прекрасно всё слышавший, сделал приятелю страшное лицо и вернулся в свой астрал.
На следующий день Гарри очень пожалел о том, что не догадался запрятать мячи для квиддича куда подальше. Дело в том, что, войдя в свою комнату, парни обнаружили там полную разруху. Какой-то пакостник (а Гарри даже смутно догадывался, какой), осторожно обойдя заколдованные кровати, сделал то, чего Поттер вчера так боялся: бладжеры свободно летали по комнате, громя всё подряд.
Всё, до чего додумался в данный момент Олег, это крепко выругаться. Ганс оказался несколько расторопнее и немедленно направил на один из мячей волшебную палочку.
— Stupefy! — в последний момент Рон ударил немца по руке, помешав выпустить заклинание.
— Эй, не надо так сразу! Нам эти мячи ещё живыми понадобятся!
— Ты бы ещё набор садо-мазо парню подарил! — Майкл попытался высказать своё «фе» Дмитрию, сделавшему юноше такой во всех отношениях «полезный» подарок.
Дмитрий в свою очередь показал ему неприличный жест и предложил попытаться поймать мячи, пока они тут всё не посшибали.
Гарри же безмолвно разглядывал то, что осталось от их комнаты. Пол был устлан страницами какой-то книги. Судя по валяющейся рядом обложке, это был подарок Гермионы на день рождения. Юноша не знал, что злило его больше: то, что это был подарок не кого-нибудь, а Гермионы, то, что книгу юноша ещё не дочитал (о том, что фолиант легко восстановить Гарри почему-то в этот момент подумать не догадался), или то, что произошло всё из-за того, что он поленился убрать мячи туда, где их бы не заметили незваные гости.
Факт же был в том, что юноша, не хорошо прищурившись, сжал кулаки и злобно следил за тем, как по комнате от стены к стене летают бладжеры. Но сражаться с ними Гарри предоставил товарищам, а сам круто развернулся и направился к занимаемой предполагаемыми шутниками комнате, даже не обратив внимания на то, что бладжеры стали двигаться чуть-чуть медленнее. Дверь оказалась заперта, но юношу это не остановило: один взмах палочкой — и дверь плавно падает внутрь комнаты. Гарри, вежливо постучав о развороченный косяк, прошёл по выпавшей из проёма двери. Встретило его шесть офигевших взглядов. Один из них принадлежал Трапатонни, кроме всего прочего, державшего в руках и гордо всем демонстрировавшего, золотой галлеон… причём очень хорошо знакомый Гарри, теперь понявшему, что на шкаф тоже стоило бы наложить пару заклинаний… смертельных.
— Accio! — выкрикнул Гарри, налету ловя монету, как вчера ловил снитч. Контролировать себя юноша практически не мог, так что не отдавал себе отчёта в том, что делал.
— Мерзавец, а мерзавец, между прочим, чужое брать не хорошо, — хрипящим шёпотом проинформировал он застывших шутников. — Слушай сюда, — в лучших традициях Тома Марволо Риддла обратился он персонально к Трапатонни, — запомни хорошо, потому что второй раз я не повторяю: как только ты, или кто-нибудь из твоих козлов-приятелей косо посмотрит на меня и моих друзей, плохо подумает, или, ещё хуже, скажет, пытка Куруциатусом покажется ему несбыточной мечтой. А это — чтобы лучше запомнилось!
С этими словами Гарри швырнул в него отобранной монетой. Отступивший на несколько шагов итальянец, поймал её налету, но немедленно уронил на пол с громким криком. Ладонь правой руки, в которой он держал монету, дымилась. По комнате быстро расползался запах палёной кожи.
— Wingardium Leviosa. — Ничуть не пострадавшая монета плавно поднялась в воздух и зависла перед лицом юного мага. Гарри вновь напряг мозги и попытался снять то заклинание, которое только что наложил на подарок близнецов. Юноша впервые колдовал без помощи палочки, используя лигилименцию, так что едва не падал от усталости. А ещё он сильно подозревал, что за использование чёрной магии его никто по головке не погладит… в том случае, если у Трапатонни хватит глупости пожаловаться начальству, от которого ему влетит не меньше, а то и больше: воровство в магическом мире приветствовалось даже меньше, чем чёрная магия, использованная в разумных пределах, конечно.
Фыркнув в сторону застывших волшебников и иступлёно схватившегося за правую руку итальянца, Гарри, схватив в руку многострадальный галлеон, ставший абсолютно холодным, развернулся к ним спиной и удалился, небрежным взмахом палочки вернув дверь на её законное место. Правда, закрепить её на петлях Поттеру не хватило ни сил ни желания, так что через несколько десятков ударов сердца за спиной раздался громкий «Бух!», оповещающий о том, что неудачливым проказникам светит не только унимать скулёж итальянского коллеги, но и ремонтировать входную дверь.
Ввалившись в полуразрушенную комнату, по которой, правда, уже не летали бешенные мячи, юный волшебник, тяжело дыша, повалился на кровать и начал судорожно рыться в тумбочке в поисках шоколада. Наконец, нашарив коробку с шоколадными лягушками, Поттер вытряхнул оттуда все конфеты и ухватил первую попавшуюся. Раздражённо отбросив вкладыш, при этом даже не поинтересовавшись, кто же находится на его обороте, юноша затолкал в рот сразу всю шоколадку, а проглотив потянулся за второй. После нескольких шоколадок он наконец-то нашёл в себе силы оглядеться по сторонам.
— Дементоры? — кажется, уже не в первый раз за эти несколько минут спросил Рон, ради этого даже отвлёкшийся от ремонта стола.
— Нет, — очень содержательно ответил Гарри, протягивая руку за следующей шоколадкой. Прожевав её, он счёл возможным пояснить:
— Преподал нашему любителю квиддича и трофеев один запоминающийся урок.
— Что за урок? — деловито поинтересовался Фокс.
Допытываться от Поттера ответов на вопросы, отвечать на которые он не желает, было бесполезно, так что Майкл, для верности подождав несколько секунд, вернулся к уборке.
На следующий же день Трапатонни порадовал тем, что обходил Гарри и компанию по широкому кругу, бережно придерживая перевязанное запястье и вежливо объясняя, что в результате несчастного случая он заработал довольно серьёзный ожог, из-за которого не может пользоваться палочкой. Впрочем, когда ему сказали, что врагу будет наплевать, на каком месте у тебя ожог, пальцы волшебным образом заработали и смогли вполне сносно держать волшебную палочку.