руки и безо всякого препятствия добрались до королевского шатра, по широкой дуге огибая его сзади.
— Посиди здесь, — шепотом велел Рифант Миюре, усаживая ее. Девушка кивнула, подтянулась, прислонившись спиной к полотну, и неожиданно куда-то пропала.
— Эй, Миюра! Ты куда делась? — Растерянно зашептал Рифант. По траве забултыхались маленькие хорошенькие ножки, пнув его по голени. — Фелис, ты ее видишь?
Тот быстро сообразил и молча подтянул оборотницу за ноги к себе, затем подал ей руку и помог усесться.
— Там дыра. — Сообщила она, оглядываясь на шатер и приглаживая волосы, — я прямо в нее упала. Или это вход?
— Да ну, не может такого быть, вход должен смотреть в сторону лагеря, — удивился Рифант и осторожно приблизился к шатру. Фелиссандр последовал за ним. Тронув тяжелое полотно, они увидели длинный вертикальный разрез. Переглянулись. Фелиссандр кивнул и осторожно потянул ткань на себя, Рифант просунул голову внутрь.
— Кажется, нашего короля похитили, — шепнул он, оглядываясь назад, — там такой бардак!
— По … могите! — Прохрипел чей-то голос. — Помогите! Я ранен!
— Кто ранен? — Встрепенулась Миюра, отпихнула парней и бесстрашно полезла прямиком в шатер — те даже опомниться не успели.
— Стой! — Запоздало зашипел Фелиссандр, но оборотница уже была внутри. Беззвучно выругавшись, он тоже забрался в шатер.
— Вы обалдели? — Возмутился Рифант и присоединился к своему маленькому отряду.
Внутри было непроглядно темно. Кто-то шумно задыхался, лежа на полу. Миюра уже склонилась над ним.
— Кинжал … магический … вот тут, в боку, — с трудом проговорил король и почувствовал нежное прикосновение, — ты кто такая?
— Я знахарица, а остальное неважно, — ответил ему незнакомый, но очень приятный голос, — лежи спокойно, милый, сейчас разберемся с твоим кинжалом. Мальчики, создайте свет, я ничего не вижу!
Плотный мрак побледнел, рассеялся и шатер заполнился мягким белым свечением.
— Вы? — Беспомощно выдохнул король, увидев фениксов, затем перевел взгляд на незнакомую девушку. — Что … кто…
Фелиссандр рухнул на колени и принялся подталкивать короля, переворачивая его на спину — он лежал полубоком, согнувшись и прижимая руки к животу.
— Риф, не стой! Помоги мне! — Яростно зашипел он. Рифант, опомнившись, тоже принялся переворачивать тяжеленное королевское тело. Наконец совместными усилиями его уложили ровно, растолкав обломки мебели по углам. Миюра осматривала рану и печально качала головой. Король пытался что-то сказать, но изо рта вырывались лишь бессвязные звуки, а дыхание становилось все слабее.
— Тшш, лежи спокойно, — велела Миюра и взглянула снизу вверх на фениксов, — у него в ране нож, и притом глубоко. Если я его сейчас вытащу — он может истечь кровью.
— Вы … тащи … магия … тянет … мои силы, — с нечеловеческим усилием проговорил король и потерял сознание.
— Вот же …, — с выражением сказал Фелиссандр и склонился, исследуя рану, — а что можно сделать? Ты можешь спасти его? Это все-таки король. Мы должны спасти его! Непременно!
— Надо прижечь рану, — вмешался Рифант, — тогда она перестанет кровоточить.
— Это же ужасно больно! — Возмутилась Миюра и тоскливо вздохнула. — Я знаю травы, которые могут убрать боль, но они у меня дома.
— Нет времени, — настойчиво сказал Рифант, — наш король — дракон, у него огромная сила и выдержка тоже хоть куда. Он выдержит. Я уверен. Давай. Ты вытаскиваешь — я прижигаю.
— Погодите, давайте ему что-нибудь в зубы дадим, чтоб не вскрикнул, не то сюда мигом набежит стража. — Предложил Фелиссандр, рыская по шатру и перебирая вещи, в надежде найти что-нибудь подходящее. Рифант приблизился к выходу, кончиками пальцев поддел полог и с облегчением сказал:
— А нету их, то ли ветром поуносило, то ли сами сбежали. Но в принципе я согласен.
Фелиссандр уже сворачивал тугим валиком какую-то тряпку — то ли рубашку, то ли сорочку. Оттянув королю нижнюю челюсть, он впихнул туда кляп и поглядел на остальных:
— Ну что? Король готов, теперь ваша очередь.
Миюра принялась водить пальцами над раной, творя какое-то целебное заклинание. Затем пальцы ее, дрожа от напряжения, приблизились к ране, в которой был полностью утоплен кинжал.
— Я не смогу вытащить его, — с дрожью в голосе сказала она, — он там весь, целиком!
Фелиссандр опустился рядом и растянул края раны.
— Давай, милая. Риф?
Все произошло в мгновение ока: едва кинжал выскользнул наружу, высвобождая бурные потоки крови, раскаленная ладонь Рифанта проникла в рану. Фелиссандр лег королю на грудь и с силой прижал его дергающееся тело к земле. Миюра широко раскрытыми глазами смотрела на то, как рана шипела и пузырилась. Рифант медленно вытягивал залитую кровью руку из раны, прижигая все, что было по пути. Наконец он накрыл ладонью разрез — зашипело еще громче, явственно пахло жженым мясом. Король дышал очень часто, негромко рыча сквозь тряпку и вскоре снова потерял сознание. Рифант осторожно убрал руку.
— Ожог! — Сказала Миюра. — Ну, это лечится куда проще, чем такая рана. Я справлюсь. О!
Она сунула руку в карман, куда стряхнула размазанные листья, использованные для лечения Рифантова плеча, и радостно улыбнулась, вскинув голову.
— Вот, смотрите! Надо же! Как видно великие духи благотворят нам сегодня.
Тишина, что неожиданно воцарилась на лугу, совершенно не привлекала их внимания. Даже фениксы, обычно внимательные к мелочам, не заметили неожиданной перемены. И лишь когда раздраженный рев разорвал ее, они вздрогнули и вскочили на ноги.
— Да что опять такое! — С возмущением заговорил Фелиссандр, он быстро очутился у полога и осторожно выглянул. — Слышишь? Это что — дракон?
— Орвин, видать, — хмыкнул Рифант, — что ж, наверное, стоит сходить и узнать что там происходит. Поди проспался и явился с похмелюгой в лагерь. То-то он так орет.
— А чего он обернулся-то? — Озадаченно спросил Фелиссандр. — Сейчас всех гостей поперепугает!
— Пошли, разберемся с ним, — предложил Рифант и оглянулся на Миюру — девушка ласково поглаживала живот короля, склонившись над его бессознательным телом. — Миюра, побудешь тут пока?
— Конечно, милый, — кивнула она, — у меня пациент, куда я пойду? Найдите Левантевски, хорошо? Скажите, чтобы шел домой. И без всякого там! Сразу в Лес.
— Само собой…, — договорить Рифант не успел — дракон зарычал, завыл, заклокотал с такой силой, что заглушил всякие звуки, — да чего он так бесится, хотел бы я знать? Фелис, ты где там застрял?
— Иду! — Тот подталкивал к задней части шатра кровать, поставив ее на бок. — Это на всякий случай, мало ли кто вздумает залезть сюда через дыру?
Он ласково улыбнулся Миюре, смутив девушку, кивнул ей на прощание и поспешил вслед за братом. Король вдруг издал короткий смешок.
— А ведь я-то, дурак, думал, что это они вздумали убить меня, — сообщил он знахарице доверительным тоном.
— Ну что ты, милый,