Второе — обнаружение в хижине бутылочки с клеем, которым приклеивают парики.
Третье — скелет…
Все подтвердилось, когда Ричард натравил на нас чудовище после того, как пробил дыру в пироге. Тут я стал насвистывать мелодию, которую слышал в Верхней Амазонии, с ее помощью brujos усмиряют боевой запал анаконды, тогда как другая мелодия возбуждает змею.
При новом визите в хижину — еще одно подтверждение. Исчезли скелет и бутылочка с клеем, а следы дракона свидетельствовали, что за нами кто-то следил, а заодно и убрал улики.
Следы когтей были явно предназначены для того, чтобы убедить нас, что отшельника сожрал дракон. Все это было шито белыми нитками, и мне стало казаться, что от долгого пребывания в болотах Ричард все больше и больше теряет разум.
Легенда о драконе Фенстонов не могла жить бесконечно, особенно во времена атомной бомбы и полетов в космос.
Я понял, что Перкинс видел человека, похожего на Джона, а таким мог быть только Ричард, брат лорда, тело которого так никогда и не было найдено после исчезновения в Фен. Он один был заинтересован в уничтожении Джона. Скелет и клей доказывали, что он убил отшельника, а поскольку был блондином и не имел времени отрастить длинную бороду и волосы, решил заменить их фальшивыми. Все совпадало. Оставалось схватить преступника и помешать ему действовать дальше.
Рассказчик снова повернулся к лорду Фенстону.
— Вот тогда-то, договорившись с шерифом, я решил использовать вас в качестве приманки. Сделав вид, что он вернулся в контору, шериф расставил своих людей в болотах. Ну а я раздразнил вас. И мои усилия достигли цели.
Джон Фенстон опустил голову.
— Вы действовали в моих интересах и интересах Этел, Боб, я знаю это. Без вас… Но все же я не могу не сожалеть о судьбе моего бедного Ричарда… Хотя в то же время, если бы он был схвачен и передан в руки правосудия, его бы приговорили к смертной казни… Впрочем, признание сумасшедшим избавило бы его от электрического стула, но всю жизнь он бы провел в сумасшедшем доме…
Таким было надгробное слово лорда о собственном брате Ричарде Фенстоне, укротителе анаконд и преступнике.
Билл Баллантайн поднял лицо, испачканное машинным маслом, и начал вытирать грязные до локтей руки.
— Я же говорил тебе, командан, что ты блестящий детектив. Почти равный Шерлоку Холмсу.
Гигант обратился с такими словами к Морану, растянувшемуся на лужайке в парке Рокуэллов, задумчиво жевавшему коричневую былинку и наблюдавшему за другом, который чинил машину.
— Что произошло, то уже в прошлом, — протянул Боб, — так что не стоит об этом говорить.
— Но почему же! Ты говоришь об этом, как будто уже миновали годы, а прошло-то всего восемь дней, как закопали младшего Фенстона, да еще со всеми возможными предосторожностями, чтобы не было шума.
— Вот именно. И мне хочется поскорее забыть об этом…
Моран указал Биллу на Джона Фенстона и леди Этел, которые сидели на некотором расстоянии от них, молча держась за руки. Лица их были серьезны, но спокойны. И Боб почувствовал себя счастливым от того, что ему удалось отвести угрозу, висевшую над жизнью этих людей. Чтобы отделаться от мыслей об этом приключении, он проворчал:
— Кончай-ка ты копаться в моторе, Билл! Ты у нас прямо какой-то Леонардо да Винчи, вечно занимаешься механикой…
Колосс помотал своей рыжей головой.
— Можешь обзывать меня Леонардо и как-его-еще-там, но вот этот провод должен идти сюда, а теперь пару раз повернуть этот винтик… и у нашей машины не хватает только крылышек, чтобы взлететь…
— Ну и прекрасно, а то мы еще не закончили своей поездки по южным штатам…
Моран пригладил жесткий ежик своих волос.
— А все-таки жаль, что умер навсегда дракон Фенстонов! — вдруг воскликнул он.
— Да, его бы шкуру в твою парижскую гостиную…
— Я вовсе не об анаконде говорю, Билл, а о настоящем драконе…
— О настоящем?.. У тебя что, командан, заело переключатель скоростей?
— Заело?.. Вечно твои механические шуточки, Билл. Нет, давай поговорим серьезно. Я бы лично хотел встретиться с драконом.
— Ты же сам утверждал, что они не существуют…
— Конечно, не существуют, если в них не верят. Но вот если верят…
Тяжелые плечи Билла поднялись, потом опустились.
— Не впадай в детство, командан… Если так пойдет и дальше, ты станешь думать, что зря внес ясность в это дело…
— В каком-то смысле, пожалуй, что так, Билл. Знаешь, как бывает, когда закрываешь интересную книгу и читать уже больше нечего. Прежде чем раскрыть это загадочное дело, я в глубине души думал, что дракон Фенстонов реально существует. А теперь я знаю, что это был просто-напросто прожорливый толстый водяной червь…
Баллантайн расхохотался.
— Ну, с тобой не соскучишься, командан… Одного дракона потеряли, десять новых найдем. Мы их еще не раз будем встречать на своем пути…
Моран вскочил одним движением.
— А сам-то ты веришь в то, что говоришь, Билл?
— Я всегда говорю то, что думаю.
Боб решительно засучил рукава и полез во внутренности машины, весело проговорив:
— Устроим-ка последнюю проверочку мотору, чтобы он скорее отвез нас в страну, где детективы еще не совсем перебили драконов, любящих музыку и дающих возможность менестрелям сочинять прекрасные истории на благо больших и маленьких детей будущего…
Ванг — китайские продукты (англ.).
Китайское блюдо, рис с куриным мясом, гарниром и приправами. — Здесь и далее примеч. перев.
Паладин — в раннем средневековье в Западной Европе рыцарь из свиты короля.
Сарацины — название у античных авторов арабского населения Северо-Западной Аравии, а в средневековой Европе это название распространилось на всех арабов и некоторые другие народы Ближнего Востока.
В древнескандинавской мифологии Тор — бог грома и молнии, покровитель земледелия.
Знаменитая шотландская баллада.
Название одного из племен американских индейцев.