class="p1">— Как бы там ни было, — изрек Граймс, — но уж детей у нас не будет. Я об этом позабочусь.
— Для меня всегда оставалось загадкой, — сказал мистер Прендергаст, — зачем люди вступают в брак. Не вижу к этому причин. Главное, нормальные, благополучные люди. Граймса я еще могу понять. Ему, по крайней мере, брак сулит определенные выгоды, но что, спрашивается, выигрывает от этого Флосси? А она ведь здесь куда активнее Граймса. Моя беда в том, что всякий раз стоит мне задуматься над самой простой проблемой, как я тут же натыкаюсь на непреодолимые противоречия. Вам не приходилось рассматривать проблему брака в теоретическом плане?
— Нет, — сказал Поль.
— Мне как-то не верится, — продолжал мистер Прендергаст, — что люди влюблялись бы и женились, если б им не внушали, что так и надо. Любовь как заграница. Никто бы не стремился туда, если б не было известно, что существуют другие страны.
— Боюсь, что вы не совсем правы, — сказал Поль. — Ведь и животные тоже влюбляются.
— Правда? — удивился мистер Прендергаст. — Я и не знал. Скажите пожалуйста! Хотя у моей тетушки, например, была кошка, которая когда зевала, то всегда подносила лапу ко рту. Чему только нельзя научить зверей. Я как-то читал в газете про морского льва, так он мог жонглировать зонтиком и двумя апельсинами.
— Вот что я сделаю, — перебил его Граймс. — Куплю-ка я мотоцикл. — Это несколько примирило его с действительностью. Он выпил вина и слабо улыбнулся. — О чем вы, друзья? Я малость отвлекся и не слушал. Задумался.
— Пренди рассказывал про морского льва, который умел жонглировать зонтиком и двумя апельсинами.
— Тоже мне невидаль. Я могу жонглировать этой вот бутылищей, куском льда и двумя ножами. Глядите!
— Не надо, Граймс, все на нас смотрят.
К ним подбежал негодующий метрдотель.
— Прошу, сэр, не забывать, где вы находитесь.
— Я-то знаю, где нахожусь, — возразил Граймс. — В отеле, который собирается купить мой приятель сэр Соломон Филбрик. А ты, дружище, заруби себе на носу — если он его купит, то тебя мы вытурим первого.
Но жонглировать он все же перестал, и мистер Прендергаст без помех доел два персика в сиропе.
— Тучи развеялись, — возвестил Граймс. — Будем же веселиться.
Глава 13. Смертный час питомца закрытой школы
Через неделю — занятий в тот день после обеда не было — в приходской церкви Лланабы состоялось бракосочетание капитана Эдгара Граймса и девицы Флоренс Селины Фейган. В связи с незначительным растяжением руки Поль не смог сыграть на органе. В церкви он стоял рядом с перепуганным мистером Прендергастом, которому доктор Фейган поручил быть посаженым отцом.
— О моем присутствии не может быть и речи, — заявил доктор. — Эта процедура для меня слишком мучительна.
Кроме него, отсутствовал лишь юный лорд Тангенс, которому в этот день в местной больнице должны были ампутировать ногу. Бракосочетание, нарушившее однообразное и вместе с тем суматошное течение школьных будней, было встречено большинством учащихся с энтузиазмом. Только Клаттербак ходил надутый.
— Представляю, каких уродов они нарожают, — высказался Бест-Четвинд.
Были и подарки. Школьники сложились по шиллингу, и в Лландидно был приобретен посеребренный чайник, являвший собой весьма робкое подражание стилю модерн. Доктор Фейган подарил чек на двадцать пять фунтов. Мистер Прендергаст подарил Граймсу трость — «а то все равно он ее у меня брал», — а Динги и вовсе расщедрилась, вручив молодым две рамочки для фотографий, календарь и индийский латунный подносик из Бенареса. Поль был шафером.
Брачная церемония прошла без сучка без задоринки: ирландская супруга капитана Граймса, к счастью, не явилась, чтобы воспрепятствовать заключению брака. Флосси надела вельветовое платье смелой расцветки и шляпку с двумя розовыми перьями — якобы в тон.
— Я так рада, что он возражал против белого платья, — говорила Флосси, — хотя потом, конечно, его можно было бы перекрасить…
Жених с невестой держались хоть куда, а викарий произнес трогательную речь на тему семейного очага и супружеской любви.
— Радостно созерцать юношу и девушку, с благословения церкви пускающихся в совместный путь, — сказал он. — Но еще прекрасней, когда умудренные опытом мужчина и женщина приходят к нам и говорят: «Жизнь учит — счастье возможно только вдвоем».
Школьники выстроились по обе стороны дороги у ворот церкви, и старший префект провозгласил: «Гип-гип-ура капитану Граймсу с супругой!»
После этого все возвратились в замок. Медовый месяц решено было отложить до каникул, тем более что до них оставалось всего десять дней, а чтобы устроить молодых на первых порах, больших изменений не потребовалось.
— Надо что-нибудь придумать, — сказал доктор. — Насколько я понимаю, вам понадобится общая спальня. Надеюсь, не будет возражений, если мы поместим вас в Западной башне, в парадном зале. Там, правда, сыровато, но Диана затопит камин. Обедать Граймс будет не в общей столовой, как прежде, а за моим столом. Из этого, однако, не следует, что мне хотелось бы видеть его в гостиной или в библиотеке. Книги и учебные принадлежности он будет держать в учительской, как и прежде. В следующем семестре мы, возможно, пойдем еще на кое-какие нововведения. Не исключено, что мы оборудуем в той же башне гостиную и отдадим вам одну из кладовок. Не скрою, этот домашний переворот застал меня несколько врасплох…
Диана с честью справилась с возложенными на нее обязанностями: она поставила в спальне вазу с цветами и разожгла грандиозных размеров огонь в камине, пожертвовав поломанной партой и несколькими ящиками из-под игрушек.
В тот же самый вечер, когда мистер Прендергаст надзирал за готовившими уроки учениками, а Поль сидел в учительской, туда заглянул Граймс. Ему было явно не по себе в вечернем костюме.
— Только что отобедали! — доложил он. — Старик пока держится в общем-то ничего.
— А у тебя как настроение?
— Так себе, старина. Как говорится — лиха беда начало; даже при самых романтических отношениях сперва приходится нелегко. А тесть мой, сам понимаешь, не сахар. К нему подход требуется. Ты лучше вот что скажи: к лицу ли мне, женатому человеку, появиться сегодня у миссис Робертс?
— В первый же вечер это выглядело бы, как мне кажется, несколько странно.
— Флосси бренчит на пианино. Динги проверяет счета. Старик заперся у себя в библиотеке. Эх, была не была: пропустим по одной и мигом обратно, а?
Рука об руку шагали они по знакомому маршруту.
— Сегодня угощаю я, — предупредил Граймс.
Духовой оркестр Лланабы снова был у миссис Робертс в полном составе. Низко склонившись над столом, музыканты продолжали делить заработанное.
— Сегодня утром сочетались браком я слышал от людей? — пропел начальник станции.
— Сочетался, — буркнул Граймс.
— Моя