115
Фьерабрас— персонаж одноименной поэмы, относящейся к XII в.; сын египетского эмира, во владении которого, согласно легенде, находился чудодейственный бальзам. Один из двенадцати пэров, Оливье (по-испански Оливерос) одержал победу над фьерабрасом.
Асумбра— мера емкости (2,02 л).
Шлем Мамбрина.— Мамбрин — один из персонажей поэм Боярдо и Ариосто, мавританский царь, обладатель чудодейственного золотого шлема, предохранявшего от ранений.
Сакрипант— персонаж тех же поэм, синоним человека хвастливого и напыщенного.
Альбрака— замок на скале, в котором, как повествуется во «Влюбленном Роланде», скрывалась Анджелика.
Собрадиса— фантастическое государство, упоминаемое в «Амадисе Галльском».
Равель— трехструнная скрипка.
Король Артур— легендарный британский король (VI в.), герой многочисленных средневековых сказаний и поэм, главным образом связанных с подвигами «рыцарей Круглого Стола» (приближенные короля Артура сидели во время пиров за круглым столом для того, чтобы не было ни лучших, ни худших мест и все рыцари чувствовали себя равными).
Рыцарь Озера Ланцелот— Ланцелот прозван был Рыцарем Озера по той причине, что детство и юность он провел при дворе возлюбленной мага Мерлина, Вивианы, известной под именем Владычицы Озера.
Обет картезианских монахов— то есть обет молчания.
Елисейские поля— у древних греков и римлян — часть подземного мира, куда после смерти отходят души героев и праведников.
Курции, Кац и Сципионы— знатные роды в Древнем Риме. Колонна, Орсини, Монкада, Рекесены… — знатные роды современной Сервантесу Италии, Каталонии, Арагона, Кастилии и Португалии.
Курции, Кац и Сципионы— знатные роды в Древнем Риме. Колонна, Орсини, Монкада, Рекесены… — знатные роды современной Сервантесу Италии, Каталонии, Арагона, Кастилии и Португалии.
Дзербин— один из персонажей «Неистового Роланда» Ариосто, сын короля шотландского, получивший свободу благодаря Роланду. Найдя однажды доспехи своего спасителя, он сделал приведенную в тексте надпись, представляющую перевод стихов из поэмы Ариосто (песня XXIV).
Выскочки Ларедские— Ларедо — небольшой портовый городок на севере Испании. Ларедскими выскочками называли людей, разбогатевших на торговых операциях с Америкой.
Цезарь Октавиан Август— римский император (27 до н.э. — 14 н.э.), в царствование которого жили крупнейшие поэты (Вергилий, Овидий и пр.).
Божественный мантуанец— знаменитый римский поэт Вергилий (70—19 до н.э.) был родом из Мантуи. По преданию, он завещал уничтожить рукопись своей поэмы «Энеида», прославившей его имя.
Бетис— старинное название реки Гуадалквивира.
Ливийская пустыня— то есть африканские плоскогорья.
Иксион (миф.)— фессалийский царь, пожелавший овладеть Юноной; Юпитер подменил ее облаком, а Иксиона осудил вечно вращаться в подземном царстве на огненном колесе.
Сизиф (миф.)— основатель и царь Коринфа. За обманы и предательства он был осужден богами на тяжелый и бесцельный труд: вечно вкатывать на гору неизменно скатывающуюся обратно каменную глыбу.
Тантал (миф.)— царь Фригии, осужденный за разглашение божественной тайны томиться в подземном царстве вечным голодом и вечной жаждой.
Титий (миф.)— великан с острова Эвбея, который за покушение на честь матери Аполлона — Латоны был низвергнут в подземное царство, где коршуны терзали его печень.
Страж адских врат— Цербер, трехглавый пес, охранявший вход в подземное царство.
Жестокосердный Нерон— римский император (54—68). Народная молва считала его виновником грандиозного пожара в Риме (64), длившегося девять дней.
Неблагодарная дочь Тарквиния— Поступок этот, согласно преданию, совершила дочь Сервия Туллия, жена (а не дочь) Тарквиния Гордого, которая надругалась над трупом своего отца.
Янгуасские погонщики— Ниже упоминаются также и богатые аревальские погонщики. Извозным промыслом занимались тогда целые селения.
Бог сражений (миф.)— Марс.
Силен (миф.)— воспитатель и постоянный спутник Вакха, вечно пьяный тучный старик.
Стовратный город— Стовратными назывались Фивы, столица Верхнего Египта на реке Нил; Фивы, куда въехал Силен, столица Беотии, назывались Семивратными.
…кичилась дворянским своим происхождением…— Мариторнес была родом из Астурии, области, не завоеванной маврами. Уроженцы Астурии, независимо от сословной принадлежности, считали себя потомками вестготов, а потому дворянами. Племя вестготов в V в. завоевало Испанию.
Аревальские погонщики— Аревало — селение в Кастилии.
Граф Томильяс— один из второстепенных персонажей рыцарского романа «История Энрике, сына Оливы, царя иерусалимского и императора константинопольского» (1498).
Трапобана— вместо Трапробана (древнее название острова Цейлон).
Гараманты— народ, живущий к югу от Нумидии.
Ксанф— река Скамандр в Малой Азии.
Массилийские горные луга— местность в восточной Нумидии.
Фермодонт— река в Понте, впадающая в Черное море. На ее берегах, по преданию, жили амазонки.
Пактол— золотоносная река в Лидии (ныне Сарабат).
Тартесийские долины— Тартес — древний финикийский город в юго-западной Испании, в устье реки Гуадалквивир.
Гуадиана— река в Испании, которая в своем течении несколько раз скрывается под землей, а затем вновь появляется на поверхности.
Доктор Лагуна— испанский переводчик и комментатор трактата о лекарственных травах греческого врача Диоскорида (I в. н.э.).
В соответствии с этим, если кто по наущению дьявола… (лат.)(слова из текста постановлений Тридентского собора).
Сид Руй Диас сломал стул…— В одном из романсов о Сиде рассказывается о том, как он однажды зашел в собор св. Петра и заметил, что стул испанского короля стоит ниже стула французского короля, сидевшего рядом с папой. Недолго думая, Сид опрокинул ногой стул французского короля и на его место поставил стул своего короля. Рассерженный папа отлучил Сида от церкви. Тогда Сид обратился к папе со следующими словами: «Отпусти мой грех, если же ты этого не сделаешь, то это тебе припомнится».