месса (фр.)
приличия (фр.)
на месте преступления (лат.)
Пс. 21, 21.
Факельщики, служащие похоронного бюро (фр.)
«Освободи их от пасти льва» (лат.) Жертвоприношение (Offertorium) — одна из частей реквиема.
Графиня (фр.)
«Сделай, Господи, так, чтобы от смерти они перешли к жизни» (лат.)
специальность (фр.)
«К медведям» (нем.)
здесь — «хлыщ» (нем.)
Радуйся, императрица Фаустина, идущие на смерть приветствуют тебя! (лат.)
«Кларисса Харлоу» — нравоучительный роман Сэмюэля Ричардсона (1689-1761), опубликованный в 1748 г.
Финальные строки из стихотворения У.Ш. Гилберта «Продавщица литорин» (пер.
Аллы Хананашвили).
прима-балерина (фр.)
Новая жизнь (ит.)
очень подробно (лат.)
точными словами (лат.)
помолвка (фр.)
«Пти шво» (фр. — лошадки) — настольная игра, имитирующая бега на ипподроме: по разграфленному картонному листу противники передвигают от «старта» к «финишу» фишки в форме лошадей, скорость передвижения которых определяется количеством очков, набираемых при поочередном бросании игральных костей.
Жирный евнух (фр.)
Каготы — племя в западных Пиренеях, вероятно готского происхождения; у французов «кагот» — синоним парии, уродливой, презренной расы.
Легитимист — приверженец свергнутой династии, во Франции — сторонник Бурбонов.
Приличия (фр.)
Шприц для подкожных впрыскиваний, названный по имени изобретателя, лионского врача Шарля Габриэля Праваца (Pravaz) (1791-1853).
«На могилу Жизели!» (фр.)
«Ченчи», акт V, сцена III (пер. К. Бальмонта).
самоубийства (лат.)
букв. «кавалер в услужении», в Италии девятнадцатого века любовник, связанный с дамой сердца определенными куртуазными взаимоотношениями и обязанный выполнять любые ее прихоти.
«прыгун Богоматери», «церковный шут» (итал.)
Чудо (итал.)
Искаженная цитата из Псалтири, Пс. 48, 15.
Ис. 53, 3-5.
Се есть тело мое (лат.)
Господи, я недостоин (лат.)
Песн. П. 8, 6.
Господи, помилуй! Христе, помилуй! (греч., лат.)
Святая Дева, Пресвятая Богородица, Матерь Церкви, молись о нас (лат.)
Агнец Божий, берущий на себя грехи мира (лат.)
Цвет морской волны (фр.)
Бьорнстерне Бьорнсон (1832-1910), норвежский писатель и публицист, лауреат Нобелевской премии по литературе (1903)
«Небесные близнецы» (1893) — роман Сары Гранд (1854-1943).
Член индийской секты тугов, душителей, чьими жертвами становились в основном путешественники, которых грабили и приносили в жертву богине Кали. Считается, что за свое многовековое существование секта тугов удушила около 2 миллионов человек. Секта была разгромлена усилиями британского полковника сэра Уильяма Слимена (1788-1856), создавшего особый Департамент по делам тугов при колониальном правительстве (действовал вплоть до 1904 года).
Блестящая ложь (лат.) — почти аналог русскому «не моргнув глазом».