которая с азартом ищет то, что творит страдание»
(нем.).
Описка О. А. Бредиус-Субботиной: 4.I.1941. На конверте помета И. С. Шмелева: Оля получила мои посылки. Ее «крик любви». Чудесная! Из ее детства.
Так в оригинале. Вероятно, описка О. А. Бредиус-Субботиной.
Практикующий врач (нем.).
Двоюродного брата (фр.).
Плащ любви, здесь: покров любви (нем.).
Целуя руки (нем.).
Держать руку работодателя, здесь: соблюдать интересы работодателя (нем.).
Fr. S. чертовски интеллигентна и шеф это знает. Он говорил о 2-х таких здесь. Она убедила шефа, что v. F. невиновна. Это неправда, но ему все же пришлось поверить! (нем.).
Интеллект (нем.).
2 билета до Нойте, II кл. — Да. Да. Спасибо (нем.).
Пивная, погребок (нем.).
Полуобладание (от фр. demi-copulation).
Сыпной тиф (от фр. typhus exanthématique).
Так в оригинале.
Обвинительная речь (от фр. rékuisitoire).
Игра слов: с-ап — sexe-appel (фр.).
Далее следует текст рассказа «Куликово поле», гл. 1–2.
В оригинале: перепахивание.
Эти два предложения взяты О. А. Бредиус-Субботиной в рамку.
Это предложение взято в рамку О. А. Бредиус-Субботиной.
Характер (нем.).
На конверте помета И. С. Шмелева: характеристика духовного облика мамы. Чудесно! О, как же О. умна!
не сочти это воспоминание за «сравнение», — я хочу тебе только сказать, что девчонкой я уже за мать стояла горой.
К письму приложены поминальные записки «О здравии Ольги и Иоанна» и «Об упокоении Ольги и Сергия убиенного». На каждой помета И. С. Шмелева: На Богоявление.
На двоих (фр.).
Далее — текст повести «Куликово поле» (гл. IX).
Последняя фраза отрывка была о «почтенном господине».
Вероятно: с подлостью.
Со слов «в него» и до конца предложение подчеркнуто красным карандашом.
На обороте текст: Mimduberg 8.I/31 / Милая Ольга Александровна! / Большое, пребольшое спасибо за добрую память и чудный подарок. Ваш / Микитка.
В оригинале: часть.
В оригинале: обит.
Номер (нем.).
Так в оригинале.
Здесь: направленный удар (от фр. coup de but).
Успокоение (нем.).
Беспокойство, напряжение (нем.).
Помета И. С. Шмелева на конверте: чудесный рассказ о яичке с птенчиком!
Это избранный рассказ — для хрестоматий и о сердце (ягненочек!).
Все выделенные слова в этом предложении подчеркнуты красным.
Абзац подчеркнут красным карандашом. Далее в письме анализ крови О. А. Бредиус-Субботиной. В настоящем издании не публикуется.
Современное искусство (от нем. Neuart).
Далее приводится заключение доктора С. М. Серова на анализ крови О. А. Бредиус-Субботиной. В настоящем издании не публикуется.
В оригинале: ни страшна, ни мучит меня ныне.
Далее — текст повести «Куликово Поле», гл. I–II.
Для (фр.).
Цвета лососины (фр.).
Осадок крови (нем.).
В письме — рисунок О. А. Бредиус-Субботиной.
«Неупиваемая чаша» (нем.).
В оригинале: «утрие».
Далее в письме — рисунок О. А. Бредиус-Субботиной.
Цвет лица (от нем. Teint).
На полях письма выполнен рисунок О. А. Бредиус-Субботиной.
Пометка И. С. Шмелева на конверте: обложка вынута мной и вложена в оттиск «Куликова поля» (среди рукописей).
Приписка цензора: считала бы грехом выбрасывать такую прелесть, умею оценить ее, так как сама пишу! С почтением «добрый цензор» 3963/11.
Письмо надушено.
На конверте помета красным карандашом:!!!!
Название духов, которые И. С. Шмелев подарил О. А. Бредиус-Субботиной («После ливня», фр.).
Это предложение взято О. А. Бредиус-Субботиной в рамку.
К письму подшиты перья голубого волнистого попугая.
Письмо надушено.
Тем хуже (от фр. tant pis).
Описание болезни М. А. Квартировой не публикуется.
Медовые конфеты (фр.).
Навязчивая идея (фр.).
Здесь: невмешательство (от фр. laisser-passer).
На конверте помета И. С. Шмелева: чудесное письмо.
Предложение написано между строк.
В письме сделан набросок.
Письмо надушено.
Все письма кроме № 41, 42 публикуются по оригиналам, хранящимся в РГАЛИ. Ф. 1198. Оп. 3.
Для машинописных писем И. С. Шмелева характерны значительные рукописные включения (пометы, подчеркивания, уточнения и дополнения, сделанные после прочтения письма) и авторская правка (замена слов, знаков препинания, исправление букв). Эти черты свойственны машинописным текстам Шмелева на протяжении всей переписки с О. А. Бредиус-Субботиной, в дальнейшем они не оговариваются.