358
Вандыш — снеток, сушеная рыба вроде ерша.
Ширинка — полотенце, полотнище, расшитое, иногда с кисточками.
Топешки — изрезанные ломтики калача, опущенные в коровье масло.
Квасур — олицетворение сущности хмельных ритуальных напитков, игравших важную роль в обрядах жертвоприношений.
Княжеская дружина делилась на лепшую или старшую, состоявшую из княжих мужей, и молодшую или малую — объединявшую молодежь воинского сословия.
Сенник — холодная комната, часто надстроенная над конюшнями и амбарами.
Разболокаться — раздеваться.
Волчья страна — Гурган.
Рясны — длинные декоративные цепи или ленты, спускающиеся от венца.
Колты — подвески, которыми завершались рясны.
Зернь — разновидность скани; крохотные золотые или серебряные шарики напаиваются на орнамент из свитой проволоки.
Малариуз — черный гранат.
Молодильное яблоко — апельсин.
Хорев град — укрепление на горе Хоревице, где русичи держали пленных.
Лысто — голень, икра ноги.
Коло — круг, окружность.
Посолонь — по течению солнца, от востока на запад.
Курепа, трава куреп — спорыш, горец птичий — Polygonum aviculare.
Синечь — эфиоп, негр.
Гривна — слиток серебра в ½ фунта.
Рать помимо княжеской дружины включала в себя народное ополчение и собиралась в исключительных случаях.
Кормилец — дядька-воспитатель.
Виры и продажи — постепенно заменяющие право кровной мести и судебного единоборства материальные штрафы.
Ирий — край вечного блаженства для душ русских праведников.
Кагал — совет еврейской общины; здесь: евр. община.
Дощатый панцирь — ламеллярный доспех.
Кистени — металлические или роговые гирьки, соединенные ремешком с длинной деревянной рукоятью.
Векша — белка, беличий мех.
Тенетник — паутина.
Сиверко — северный ветер.
Яин несех — (евр.) вино, сделанное неевреями.
Рабби Акиба — идеолог восстания 132–135 в Иудее.
Херем — (евр). проклятие, исключающее преступившего еврейский закон из общества и братства, из всего Израиля, предписывающее также физические наказания и обращение с ним, как с нохри — неевреем.
Хабеш — обычное еврейское наименование Абиссинии.
Акумы — (евр.) неевреи.
Сирийское море — Средиземное море.
Великое море — океан.
Луллуун — арабское название жемчуга.
Теман — еврейское наименование южной Аравии.
Цадик — святой раввин.
Волчатник — охотник, занимающийся боем волков.
Рассол — блюдо вроде нынешней солянки, где мясо варилось в овощном рассоле с добавлением приправ.
Клюка — кочерга.
Косарь — большой нож с толстым и широким лезвием для щепания лучины.
Рукотерник — полотенце.
Верстаться — равняться, считаться.
Соколич — соколенок, молодой сокол.
Ушат — высокая кадка с ушами, вмстимостью в 3–4 ведра.
Листобой — осенний холодный ветер, северо-восточный, дующий начиная с сентября и обнажающий деревья.
Все связанное с сословием волхвов традиционно определяется белым цветом.
Серы — китайцы.
Чужеяд — паразит.
По преемственности — то есть согласно непрерывной традиции передачи от ученика к ученику священного Знания, исходящего от самого Рода.
Вороняга — черный паслен — Solanum nigrum.
Полстина — полсть, тканый ковер, плетеный половик.
Роднич — рожденный от смеси двух разных племен.
Мухоблуд — лентяй, дармоед.
Похвист — одно из олицетворений ветра.
Стрибо — Стрибог.
Студень — декабрь.
Стопа — византийская мера длины равная 31.23 см.
Афиногенов монастырь — монастырь имени почитаемого в Вифинской земле мученика Афиногена.
Олимп — горы (ныне Кешиг-даг) в Малой Азии, близ Эгейского моря, славившиеся монастырями.
Начальник прошений — глава специального ведомства по рассмотрению жалоб и ходатайств подданных.
Архонт — знатные персоны, имеющие определенный титул и занимающие высокую должность; также не имеющие должностей богачи; также чужеземные правители.
Магистр — высший титул, жалуемый не членам императорской семьи.
Гиппокамп — греч., - морской конь.
Гиппий — (греч. конный) — одно из прозвищ Посейдона.
Эргана — (греч. работница) — прозвище Афины-покровительницы ремесел.
Зевс.
Пруса — ныне Бруса или Бурса, по сей день знаменита банями на естественных горячих источниках.
Вошвы — вшитые места в одежде, обычно из другой, боле яркой ткани.
Фемы — военно-администртивные округа в Византии.
Банды, турмы — более мелкие административные единицы фемы.
Онопод — одна из крупных зал при входе в Большой дворец
Фема Лангобардия охватывала помимо областей Апулии и Лукании, также прилегающие лангобардские герцогства и города Неаполь, Амальфи и Гаэта.
Гелеполы — стенобитные орудия; в более ранних источниках — боевые осадные башни.
Гекатонхейры — (греч. сторукие), сторукие и пятидесятиглавые великаны, олицетворение поземных сил.
Синкелл — духовное лицо высокого ранга.
Центифолия — (лат. столепестковая), сорт розы, известный с древности.
Название Олимп принадлежит ряду гор Греции и Малой Азии. Высота Олимпа близ Прусы — 2493 м.
Сатириски — младшие сатиры.
Лимониады — нимфы лугов.
Парменид «О природе».
Надпись у входа в храм Аполлона в Дельфах.
Паракимомен — спальничий.
Практор — налоговый чиновник.
Сумет — сугроб.