250
В печать (лат.)
Большой словарь драгоценностей
le ruse inferior
Как есть, например, Франкфурт-на-Майне и Франкфурт-на-Одере.
«Tendre-sur-Inclination, Tendre-sur-Estime, Tendre-sur-Reconnaissance»
Империя любви. Вторая попытка наборной карты
Окрестности Лейпцига. Проба наборной карты.
Land der Jugend
Land der fixen Ideen
Land der trauernden Liebe
Land der Luste
Land der gliicklichen Lie-be
Land der Hagestoize
Land der Ruhe
Точный перевод забытой латинской пословицы: «Орешник, осел и женщина полезны, если только их бить»; речение сие, не уверен, что народное, я отыскал только в латино-венгерском собрании пословиц, опубликованном Петером Киш-Вицаи, евангелическим пастырем, на основе собрания Деция Баровия в 1713 г.
Голова — паша (тур.)
Диссертация о том, что женщины не люди.
Отрадная диспутация, в которой Аноним стремится к доказательству того, что женщины не люди.
Курсив библейский. — А. Н.
Защита женского пола против анонимной диспутации о том, что женщины якобы не люди.
История франков
Армбруст сочинил к тексту и музыку, под ритм которой стихотворение и переводилось. Ноты см. в книге Габора Матраи: «Мелодии венгерских песен 16–17 вв. на исторические, библейские и сатирические темы». Пешт, 1895. В русском переводе мы следуем тяжелому 14-сложному размеру старовенгерского оригинала и рифмовке немецкого подлинника. — Примеч. пер.
Почему же женщины более скандальны, чем мужчины? (древне-средненемецкий)
«И создал Господь Бог человека из праха земного и вдунул в лице его дыхание жизни»
(Бытие, 2; 7)
«И создал Господь Бог из ребра, взятого у человеке, жену»
(Бытие, 2; 22)
Возглашение благородства и превосходства женского пола
Словарь флюгеров
Словарь непоколебимых
Сердце человеческое без прикрас (фр.)
Сегодня я говорю: что буду я чувствовать, говорить и делать в этот самый день год спустя?
«Мои записки» (фр.)
Коттен издал дневник в своей серии «Bibliotheque Elzevirienne» под заголовком «Mes inscripcions. Journal intime de Restif de la Bretonne» (Paris, 1889). Одно только великолепное предисловие занимает 125 страниц. Число снабженных комментариями «записок» — 1164.
Как выяснилось позже, все совпадало полностью, то есть Ретиф в своих романах писал чистейшую правду.
«Последнее увлечение сорокапятилетнего мужчины» (фр.)
Мой папа (фр.)
Счастье: все дано.
Счастлив.
Вдвойне счастлив.
«Здесь Лавалет» (лат.)
Сара не ночует дома, не известив меня.
Сердце сжимается от негодования
Примирение: она со мной.
Мир.
Ушел окончательно.
Прогулка с крошкой Леве.
Проект относительно того, как сделать мир в Европе постоянным.
Union europeenne
Congres perpetuelle
Город Мира (фр.)
Вышла в 1788 году без обозначения места издания.
библиографический сборник (Hayn-Gotendorf. Bibliotheca Germanorum erotica et curiosa. Статья «Trenck»), содержащий сведения о книге, сообщает только их.
1843, без обозначения места издания. См.: Wander К. F. W. Deutsches Sprichworter- Lexicon. Leipzig, 1867, I. 1382
Wien, 1846. 10-я часть: Abrahamisches Gehab dich wohl, 500 с.
Опубликовано в «Данцигер. Дампфбоот» (1836)
«Psalterium juste litingontium», Paris, 1597
Quadragesimal spirituel ou la salade du careme
Traite de superstions qui regardent les sacrements. Paris, 1703–1704
Moncelet Charles. Curiosites litteraires et bibliographiques. Paris, 1890
Катехизис французской империи.
Верю в воплощение Христа.
Любовь, что нас соединила, составила все наше счастье.
Die mystischen Erscheinungen der menschlichen Natur. (Leipzig und Heidelberg, 1872.
Одного из них книга упоминает под именем — в немецком написании — Shakovszky и рекомендует как главу московских дворян. Кто-то из читателей моего экземпляра еще в прошлом веке исправил на полях это имя так: Shafkopfsky.
Tractat von dem Kauen und Schmatzen der Todten in Grabern, worin die wahre Beschaffenheit derer Hungarischen Vampyrs und Blut-Sauger gezeigt etc. Leipzig, 1734.
Невеста вампира
О, боже! (нем.)
De inferno et statu daemonum ante mundi exitium
Nec mirum damnatos semper torqueri: continue blasphemant: et sic quasi peccant semper, ergo plectuntur.
Grausame Beschreibung und Vorstellung der hollischen Qual
«Ewig bin, ewig herum»
Poena positiva
Poena privativa
«The Sight of Hell»
Grasse Y. G. Т. Bibliotheca magica et pneumatica. Leipzig, 1843
Имя автора правильно — Суинден (Swinden). Он был англиканским священником в Кэкстоне, графство Кент.
Немецкий перевод: 1728, без указания места издания.
По-немецки вышла в Нюрнберге в 1677 году.
О ней пишет Джеймс Мью: Mew James. Traditional Aspects of Hell. London, 1903
Arnoult Francois. Les merveilles de 1'autre monde, les horribles tourments de 1'enfer et les admirables joyes du paradis. Arras, 1616. Автора не следует путать с Жаном Арну, исповедником французского короля Людовика XIII. Неизвестно, от чего он помешался: не от тех ли тайн, что шептал ему король, — факт тот, что помешался. Он воображал себя петухом: велел установить в своей комнате перекладину и на ночь влезал на этот насест, а зарю приветствовал громким кукареканьем.
Здесь он осторожно добавляет: если они попали сюда же.
Эти уже тоже здесь?
Чисто феодальная структура. Конституции — никакой.
saints attouchements
salive
Об этой книге я знаю лишь то, что сообщает о ней Г. П. Филомнест (Габриель Пеньо): Philomneste G. P. Le livre des singularites. Dijon et Paris, 1841, p. 416
vertugadin — модная в те времена пышная юбка на обручах
Человеческая натура в четырех состояниях
Et des poles brulants jusqu'aux poles glaces.
По кн.: Gyula Magyary-Kossa. Magyar Orvosi Ernlekek. Budapest, 1929, III. k., 63. old.
«Metamorphosis Transsylva-nice»
«Hungaria in Parabolibus». Buda, 1807
Свинина, обжаренная в муке, с уксусом, чесноком, перцем.