186
…Эрвин Роммель стоял в 80 километрах от Александрии.— См. примеч. 88.
Манштейн Эрих фон (1887—1973) — немецкий военачальник, участник Первой и Второй мировых войн. Имел репутацию наиболее одарённого стратега в Вермахте. Для проведения планировавшейся на лето 1942 г. операции по прорыву блокады Ленинграда немецкое командование сосредоточило на подступах к городу крупные силы артиллерии, усилило свою группировку войск частями 11-й армии Манштейна, переброшенной из захваченного им Крыма, и возложило на Манштейна общее руководство операцией.
Солдат на снегу, Диттль.— Дитль (н е м. Dietl) Эдуард (1890—1944)— генерал, с июня 1940 г. — командующий горным корпусом «Норвегия», участник боевых действий в Заполярье. «Солдатами под солнцем и под снегом» Роммеля и Дитля назвал Гитлер, потворствуя мечтам немцев о мужественных национальных героях.
…12 сентября 1942 года ~ евреи, населяющие Европу, были полностью изъяты из юрисдикции судов и переданы гестапо.— Изъятие евреев из юрисдикции судов было установлено 13-м распоряжением к «Закону о гражданине рейха», которое датируется 1 июля 1943 г. Согласно этому распоряжению, наказуемые деяния евреев не подлежали рассмотрению в судах, а должны быть караться полицией; евреи, жившие в незаконном «смешанном браке», помещались под исключительную юрисдикцию гестапо. Как отмечает французский исследователь Жак Деларю в своей книге «История гестапо» (он также приводит дату 1 июля 1943 г.), изъятие евреев из юрисдикции судов также означало лишение их права обращаться в обычные суды.
Бреннер — от н е м. Brenner — обжигальщик (кирпича, керамических изделий, руды и т. п.). Здесь, по-видимому,— работник лагеря смерти, занимающийся кремированием.
«Книга джунглей» — одно из наиболее значительных произведений английского писателя Джозефа Редьярда Киплинга (1865—1936).
Ко́дыма — находится в Одесской области, ныне город районного значения. Как и некоторые другие из топонимов, в изобилии разбросанных по тексту дилогии, подчеркивает ее лейтмотивы — преследования евреев и сталинских репрессий. Кодыма известна с начала XXVII в.; изначально — расположенный на торговом пути хутор, хозяевами которого были поляки. В XXVII—XIX вв. почти половину населения Кодымы составляла еврейская община, а в период нэпа благодаря ее стараниям местечко настолько окрепло, что даже называлось «малой Одессой». В конце 1920-х — начале 30-х гг. немало кодымчан были депортированы в Сибирь и в районы дальнего Севера. В период немецко-фашистской оккупации Кодыма пережила два массовых расстрела евреев (30 августа 1941 и 12 января 1942 г.) и массовые погромы в еврейских кварталах.
Строка из поэмы Н. А. Некрасова «Саша» (1854—1855).
Имеется ввиду советский писатель и поэт Александр Трифонович Твардовский (1910—1971), который, несмотря на то, что его родители вместе с братьями были раскулачены и сосланы, а их хутор был сожжен односельчанами, поддержал коллективизацию крестьянских хозяйств. В поэмах «Путь к социализму» (1931) и «Страна Муравия» (1934—1936) Твардовский изобразил коллективизацию и мечты о «новой» деревне.
Массовые выступления протеста депортированных польских граждан против произвола советских властей.
Ульрих, Василий Васильевич (1889—1951) — советский государственный деятель, армвоенюрист, затем генерал-полковник юстиции. Один из главных исполнителей сталинских репрессий на посту председателя Военной коллегии Верховного суда СССР.
Николай Иванович — Ежов (1895—1940) — Народный комиссар внутренних дел СССР (1936—1938).
Речь, по-видимому, идет о Михаиле Ивановиче Драгомирове (1830—1905) — российском военном и государственном деятеле. Из отдельно изданных сочинений Драгомирова наиболее известны: «Очерки австро-прусской войны 1866 г.», курсы тактики (1872), «Опыт руководства для подготовки частей к бою» (1885—1886) и «Солдатская памятка» (1890).
Слова И. В. Сталина, сказанные им 27 июня 1930 г. в Политическом отчете ЦК XVI съезду ВКП(б): «Ни одной пяди чужой земли не хотим. Но и своей земли, ни одного вершка своей земли не отдадим никому». Поэтическое переложение этих слов вошло в «Марш трактористов», написанный композиторами братьями Даниилом и Дмитрием Покрассами на стихи поэта Бориса Савельевича Ласкина (1914—1983) для кинофильма «Трактористы» (1938, режиссер Иван Пырьев), а затем в «Марш танкистов» (1939).
Никольск-Уссурийский — город в Приморском крае (ныне Уссурийск); в 1935—1957 гг. носил название Ворошилов.
«Суббота для человека, а не человек для субботы».— Евангелие от Марка, гл. II, стих 27.
Шуклин, Токарев, Манжуля, Солодкий.— Имена перечисленных здесь и многих других упоминаемых в дилогии бойцов фигурируют на страницах фронтовых записей Гроссмана. Однако автор не всюду придерживается документальной точности. В частности, фамилия реального снайпера Солодких изменена на Солодкий, а о Манжуле, выведенном в романе как снайпер, в записной книжке значится следующее: «Арестован Особым Отделом бывший дезертир боец Манжуля, который явился сам».
Из стихотворения «Азр» в сборнике стихов Г. Гейне «Романсеро» (1851), отражающем направление любовной поэзии, сложившееся в хиджазском племени узра и воспевавшее несчастных влюбленных, которых развела судьба:
Каждый день, зари прекрасней,
Дочь султана проходила
В час вечерний у фонтана,
Где, белея, струи плещут.
Каждый день стоял невольник
В час вечерний у фонтана,
Где, белея, струи плещут.
Был он с каждым днем бледнее.
И однажды дочь султана
На невольника взглянула:
«Назови свое мне имя,
И откуда будешь родом?»
И ответил он: «Зовусь я
Магометом. Йемен край мой.
Я свой род веду от азров,
Полюбив, мы умираем».
На эти слова П. И. Чайковским был написан романс.
Из стихотворения А. С. Пушкина «Элегия» (1830).
Накануне битвы с половцами «заря свет запалила, туман поля покрыл; уснул щекот соловьиный, говор галок пробудился. Русичи широкие поля червлеными щитами перегородили, себе ища чести, а князю славы».
Пропагандируя идеи «братской любви», доброго поведения, человеколюбия, баптизм, вопреки распространенному мнению, не во всех своих течениях следовал принципу пацифизма. Одни баптисты брали в руки оружие, другие — нет. Конфликт возникал не на этой почве, а на почве принятия присяги. Многие баптисты усматривали здесь противоречие с библейской заповедью: «Не клянись».
«О, не буди меня» — романс Вертера из оперы «Вертер» (1893) французского композитора Жюля Массне (1842—1912) по мотивам романа Гёте «Страдания юного Вертера» (1774); принадлежит к числу популярнейших оперных отрывков.
…о фашистских зверствах в Ясной Поляне.— Усадьба Л. Н. Толстого Ясная Поляна в Тульской области, на территории которой находится дом-музей писателя была оккупирована 45 дней (экспонаты были эвакуированы). При отступлении немецко-фашистских войск дом Толстого был подожжен, но пожар удалось потушить.
Из стихотворения («За гремучую доблесть грядущих веков…», 1931) репрессированного русского поэта и прозаика Осипа Эмильевича Мандельштама (1891—1938).
Гавро Лайош (1894—1938) — венгерский интернационалист, активный участник Гражданской войны в России, комбриг (1936). Особо отличился в боях за Киев против деникинцев и в боевых действиях на реке Буг против польских войск. Арестован в 1937 г., приговорён к смертной казни, расстрелян. Реабилитирован в 1956 г.