597
Прима — первый или основной голос, первая скрипка.
Втора — второй голос, вторая скрипка.
Ингерманландские болота. — Ингерманландия — древнее название страны по берегам Невы и по побережью Финского залива.
Обры и дулебы. — Обры (или авары) и дулебы — славянские племена. В VII веке, по летописному свидетельству, дулебы находились под тяжким игом обров.
Утешительный в гоголевских «Игроках». — Утешительный — герой комедии Гоголя «Игроки» (1836–1842), глава шайки картежных шулеров, выманивающих посредством ловко разыгранной мистификации деньги у шулера Ихарева.
…благоразумный домоправитель, о котором в евангелии повествуется. — Имеется в виду евангельская притча о неправедном домоправителе, который расточал имущество господина и входил с его должниками в сделки, уменьшая на их расписках сумму долга (евангелие от Луки, XVI, 1–8).
…после евангелия в церковь хожу…— то есть прихожу после чтения евангелия.
«… коегожда от должников…» — «каждого из должников».
«… глаголаше: колицем должен еси?» — «сказал: сколько ты должен?»
Ротшильд — знаменитая семья банкиров, владельцев крупнейших банков в Англии, Франции и других европейских странах.
…как мужик трех генералов прокормил. — «Повесть о том, как один мужик двух генералов прокормил» — сказка M. E. Салтыкова-Щедрина.
…московского письма — московского стиля иконописи.
…к Тихвинской…— то есть на богомолье «чудотворной» иконе богородицы в Тихвинский монастырь. Тихвинская водная система отличалась обилием порогов, гряд и мелей.
«Где сокровище, там и сердце» — сокращенная цитата из евангелия (от Матфея, VI, 21): «Ибо где сокровище ваше, там будет и сердце ваше».
Корсунский медный крест — см. прим. к стр. 168.
Касандрайская рубаха — вместо: александрийская, из ситца сорта «александрийка».
«Весь мир во грехе положен» — цитата из Нового завета (1-е послание Иоанна, V, 19).
«Бысть человек послан от бога, имя ему Иоанн» — цитата из евангелия (от Иоанна, I, 6).
Спас — икона с изображением Христа.
Похибил — покачнул.
Я цитирую это место из статьи одного публичного органа…— По указанию А. Н. Лескова в примечаниях к «Дикой фантазии», имеется в виду «всего вероятнее, «Новое время». «Отношения с этим органом и его владельцем подвергались у Лескова резким изменениям, вплоть до полного, наконец, их разрыва… Лесков неоднократно делал злые выпады по отношению к «Новому времени», не остававшемуся у него в долгу. 1884 год был одним из «разрывных» периодов» («Литературный современник», 1934, № 12, стр. 89). Отметим, что текст цитаты в «Дикой фантазии» иной: «Нам (то есть России) нужен народный человек правдивой души и прямого, ясного толка, — не консерватор и не либерал, не самобытник и не западник, а просто человек с прямою, чистою натурою; человек, который не стремился бы ни к какой партии и не боялся бы где бы то ни было сказать в глаза увлекающейся толпе: осмотрись и сумей быть справедливою: вот где правда» (там же, стр. 89).
…с одним набожным приятелем…— Этой характеристике в «Дикой фантазии» соответствует яркое описание реакционного ханжи:
«Один из людей с таким высшим призванием нашелся и в не совсем тщательно отобранном кружке моих знакомых. Был он когда-то так же, как и мы, человек грешный, но в данную пору исправился и, можно сказать, прямо стал на настоящий путь. Он про меня вспомнил и, придя ко мне, во свидетельство да свидетельствует о свете, сказал мне искренним задушевным голосом:
— Жаль мне вас, людей бессонных, всё-то вы хнычете, всё-то скулите и на всех ропщете, что всё не по-вашему делают и не туда гнут, куда вам хочется; а все это пустяки. И я был таков, и я соблазнялся и соблазнял других, но потом… одна минута доброго размышления, одна минута истинной, простой, детской веры, как верит наш превосходный народ, и… я успокоился.
— Поверьте мне, — продолжал стоящий на верном пути друг мой, — что теперь самое лучшее дело — это молиться. Да, именно молиться, но молиться не здесь, не на этом смрадном ингерманландском болоте, где все высокие порывы души угнетаются миазмами равнодушия и разврата, а молиться вне Петербурга, у великих народных святынь, у гробов, в которых святые останки… Что до меня, то я здесь не выдерживаю, я завтра же уезжаю ненадолго и недалеко, но я хвачу чистых впечатлений и вернусь сюда с полной грудью» (там же, стр. 90).
По указанию А. Н. Лескова, имеется в виду А. А. Радонежский — чиновник и литератор, выпускавший «елейно-ёрнические изданьица». «Он тщательно обхаживал Лескова в период устройства себя в Ученый комитет Министерства народного просвещения, членом которого состоял в то время Лесков». После отчисления Лескова от службы за вредное направление его литературной деятельности «благочестивый и мудроосмотрительный «приятель» больше у Лескова зрим не был» (там же, стр. 100).
…в сопровождении одного легконравного артиста…— По указанию А. Н. Лескова, «по всей вероятности Базаров — актер и антрепренер театра в так называвшемся в просторечии «Приказчичьем» клубе, на Владимирском проспекте… в котором… происходили довольно фривольные маскарады» (там же, стр. 100–101).
…под звуки скобелевского марша…— Скобелев Михаил Дмитриевич (1843–1882), генерал-адъютант; получил особенную известность в русско-турецкой войне 1877–1878 годов. Популярность марша в честь Скобелева в это время связана, очевидно, с недавней смертью генерала.
«Проствейн» — шутливое название водки, соединение русского «простое» с немецким «вейн» (вино).
Сужект — шутливое соединение слов: сюжет и субъект.
Его, как Ерша Ершовича, по всем русским рекам и морям знают. — В популярной сатире XVII века «Повесть о Ерше Ершовиче» герой, «ябедник, вор и разбойник» Ерш Ершович хвастает, что его знает «весь мир во многих людях и городах».
…мне казалось, что в нем сидит не один Собакевич, а и Константин Костанджогло, который рыбью шелуху варит. — В третьей главе II тома «Мертвых душ» «идеальный помещик» Костанжогло ругает помещиков, увлекающихся хозяйственными реформами по западным образцам и строительством заводов и фабрик, которым он противопоставляет «законно», «естественно» возникающие предприятия; приводится такой пример последних: «Рыбью шелуху сбрасывали на мой берег в продолжение шести лет сряду промышленники, — ну, куда ее девать? Я начал из нее варить клей, да сорок тысяч и взял».
…места из похвального слова Захарова Екатерине, которое находится в «Рассуждении о старом и новом слоге». — В приложении к трактату А. С. Шишкова «Рассуждение о старом и новом слоге российского языка» (СПб., 1803) дан, как один из образцов хорошего слога, отрывок из книги сенатора и писателя И. С. Захарова (ум. 1816) «Похвала Екатерине Второй» (СПб., 1802).
Точию (древнерусск.) — только.
«Коль славен наш господь в Сионе» — известный религиозный гимн на слова M. M. Хераскова.
Ларошфуко, Франсуа, герцог (1613–1680) — французский моралист, изложивший свои крайне пессимистические взгляды на человеческую природу в знаменитой книге афоризмов «Максимы».
Уряд — здесь: ранг, положение.
Специалисты — вместо: социалисты.