профессор-филолог, ректор Харьковского университета, составитель «Латинско-российского лексикона».
Впервые опубликовано в журнале «Современник» (1863, № 4) под заголовком «Очерк третий», с посвящением Н.А. Благовещенскому и за подписью «Н. Помяловский».
Очерк написан в самом начале 1863 года. Об окончании работы над ним Помяловский сообщил Н. А. Некрасову в письме от 18 февраля 1863 года (Литературное искусство. Соч. М., 1949. Т. 51-52, с. 466).
Огромное обличительное значение очерка подчеркнул Д. И. Писарев, который писал о «Женихах бурсы»: «Свободная человеческая личность покупается и продается с соблюдением всех правил толкучего рынка. Эта сцена особенно миловидна тем, что тут сразу не разберешь, кто кого покупает, кто кого продает, кто кого забирает в кабалу» (Соч. в 4-х т. М., 1956. Т. 4, с. 116).
…порождение проклятого пролетариата в нашем духовенстве. – Слово «пролетариат» Помяловский, как и другие писатели 1860-х годов, употребляет в смысле бездомности, нищеты.
Шхера (от шведского skar – утес) – маленький скальный остров, подводная или надводная скала.
Рекреационные часы – свободные от занятий часы.
Неофит – новообращенный в какую-нибудь религию, приверженец какого-либо учения.
…несколько дестей писчей бумаги. – Десть – счет писчей бумаги (24 листа).
Осташи – сапоги, которые шились в Осташковском уезде.
…Воззри на птицы небесные… – слова из «Нагорной проповеди». В устах бурсака они приобретают комический оттенок и воспринимаются как пародия.
Как там товарищи радовались за освободившихся от каторги… – Помяловский имеет в виду главу «Побег» в «Записках из мертвого дома» Ф. М. Достоевского, опубликованную в журнале «Время» (1862. № 5).
Впервые напечатано в «Современнике» (1863, № 7) с подзаголовком «Очерк четвертый», с посвящением Н. А. Благовещенскому и за подписью «Николай Помяловский».
Из всех произведений Помяловского «Бегуны» вызвали наибольшее внимание цензуры. Так, в журнале заседаний С.-Петербургского цензурного комитета от 17 июля 1863 года было записано: «Рассказ г. Помяловского под заглавием „Бегуны и спасенные бурсы“, в котором обыкновенным резким языком этого автора описываются вопиющие недостатки учения и жизни бурсаков». Очерк был опубликован со множеством изъятий и поправок. Пожалуй, ни одна страница рукописи «Бегунов» не осталась без внимания цензуры: выбрасывались слова, предложения, абзацы и даже целые страницы (см. об этом подробнее в примеч. И. Ямпольского к кн.: Помяловский Н.Г. Соч. М.-Л., 1965. Т. 2, с. 318-322).
Больше всего пострадали страницы, где речь шла о религии и религиозных обрядах, а также о методах обучения в бурсе, о бурсацких педагогах, о быте и нравах бурсаков.
Помяловский был очень расстроен тем, что «Бегуны» появились в печати в искаженном виде. В письме к одному из редакторов «Современника» А. Н. Пыпину он писал в сентябре 1863 года: «Опротивела мне цензурная литература гаже бурсацкой инструкции. Я дела хочу, а не сипондряции…»
Первоначальный текст очерка восстановлен И. Ямпольским при подготовке Полного собрания сочинений писателя.
Исполатчики – хористы, поющие архиерею хвалу и славу на греческом языке.
Нерон (37-68) – римский император, отличавшийся не только жестокостью, но и развратным образом жизни.
…во главе которой стоят черные педагоги, лишенные деторождения… – то есть педагоги из черного, монашествующего (в отличие от белого, немонашествующего) духовенства.
…до радостного утра… – то есть до воскресения. Слова Н. М. Карамзина (1766-1826) из эпитафии (надгробной надписи), которая звучит полностью так: «Покойся прах до радостного утра!» (1792). Это выражение в свое время получило широкое распространение.
«Начатки» – так на бурсацком жаргоне назывался учебник священной истории.
…один древний оратор, набивая себе рот каменьями, чтобы усовершиться в искусстве красноречия… – Имеется в виду знаменитый греческий оратор Демосфен (384-322 гг. до н. э.).
Дресва – мелкий щебень, образующийся при выветривании горных пород и при обработке камня.
Итак, нуль, вовеки нуль… – пародия на заключительные слова многих молитв: «ныне и пристно и во веки веков, аминь».
Ему же дань – дань, ему же честь – честь, а что и за честь, коли нечего есть? – иронически переиначенные слова из Библии: «Воздадите убо всем должное: ему же убо урок – урок, и ему же дань – дань, а ему же страх – страх, и ему же честь – честь».
И бысть слышен глас с небесе – тптпру! – пародия на евангельские слова об Иесусе Христе: «И глас бысть с небесе: ты еси сын мой возлюбленный».
…мусикийское – музыкальное (мусикия – музыка).
Перемена – здесь в значении «урок».
Куминский – автор учебника арифметики для духовных училищ.
Цевница – струнный инструмент.
Всенощное богослужение, или всенощная – вечерняя церковная служба.
Лаврская церковь – церковь в лавре, в большом привилегированном монастыре.
Аналой – высокий столик с покатой крышкой, на который в церкви кладут иконы и церковные книги.
…аневричным пением – в данном случае излишне громкое пение, требующее сильного напряжения голосовых связок. Аневризм – болезнь артерий.
…бурса вечно аскоченствует… – Аскоченский Виктор Ипатьевич (1813-1879) – реакционный писатель и публицист, редактор еженедельной газеты «Домашняя беседа», которая выступала против любого проявления свободомыслия, достижения науки и искусства. Имя Аскоченского в середине прошлого века было символом мракобесия и ханжества.
…начинают читать писателей, например, вроде Фейербаха, запрещенная книга которого в переводе на русский язык даже и посвящена бурсакам… – Речь идет о книге «Сущность христианства. Сочинение Люд. Фейербаха. Перевод, сделанный со второго, исправленного издания Филадельдом Феомаховым», изданной в Лондоне в 1861 году, Ф. Феомахов – псевдоним П. Н. Рыбникова (1831-1885). На отдельном листе, вслед за титулом, в книге напечатано посвящение: «Воспитанникам русских духовных академий и семинарий посвящает переводчик».
Деист – последователь религиозно-философского учения деизма, признающего бога как творца мира, но отрицающего его вмешательство в естественный процесс жизни и общества.
Рясофор – человек, живущий в монастыре без пострижения и носящий монашескую рясу с клобуком.
Сикофант (греч.) – клеветник, доносчик.
Впервые опубликовано в журнале «Современник» (1863, № 11) после смерти писателя, с таким примечанием редакции: «Этот очерк оставлен покойным Н.Г. Помяловским неоконченным. Тем не менее редакция считает возможным поместить его на страницах „Современника“, так как он, независимо от своих внутренних достоинств, служит началом целой серии очерков, о которых Помяловский неоднократно упоминал в предыдущих своих сочинениях и в которых он намеревался охарактеризовать „переходное время“ бурсы».
Во время печатания