27
В Венецию я страстно влюбляюсь с первого взгляда.
Взгляд этот, надо сказать, застает весьма удачную картину. Вода цвета павлиньего пера, искрясь, уходит к бело-охристому горизонту. Из волн спящими бакланами торчат стайки кораблей и швартовочные тумбы, меж ними снуют черные гондолы. На небе, пылающем янтарным закатом, видны силуэты куполов и колоколен, колонны Дворца дожей и башня собора Святого Марка – а мимо течет Гранд-канал, обрамленный пестрыми дворцами с висящими над водой балконами. Вода отражает свет, будто она из стекла, и кажется, что под водой еще один город.
Единственная мрачная деталь этого великолепия – ряд эшафотов с виселицами там, где Гранд-канал впадает в Адриатическое море. На каждой висит по полуразложившемуся трупу, сквозь клочья серой плоти торчат кости. Рядом кружат вороны и чайки: то нарезают петли по воздуху всей стаей, то вдруг резко ныряют вниз. Может, Сципион с командой на самом деле и не пираты, но все равно на волосок от подобной судьбы. А мы втроем уже почти неотличимы от них, и, случись что, чиновникам будет проще тоже объявить нас пиратами, чем слушать объяснения: мол, мы пленники, только разгуливаем на свободе. Мы с Перси успели даже переодеться из наших хлипких богатых одежд в одолженные у пиратов льняные шаровары и вязаные монмутские шапки, грубые рубахи из полосатого тика и измочаленные морем кожаные ботинки. Прямо настоящие матросы. Ну хоть моя милая сестрица продолжает щеголять в приличествующих леди нарядах.
Ибрагим со Сципионом остаются на корабле: нужно пройти таможню и уплатить налоги. Мы втроем отправляемся в город с важной миссией: обналичить, чтоб не пропадали, чеки на имя Босуэлла (я единственный, кто может им назваться) и найти жилье. Моросит мелкий дождь, над каналами висит легкая дымка. Душный воздух напоен букетом ароматов – в дождь к ним не примешиваются хотя бы сточные воды.
Город рассыпан лабиринтом трещин, между узкими улочками, как артерии, бегут каналы. Мы находим трактир в Каннареджо, рядом с еврейским гетто. Команда занимает целый угол и впервые за много недель обедает горячими блюдами без единого сухаря: трактирщик радостно приносит то поссет, то мармелад, то весьма изысканное вино. С наступлением темноты в трактире становится все шумнее, и вот мы уже все кричим – то ли иначе не слышно, то ли много выпили. Когда в крови плещется алкоголь, голос всегда становится громче, а я столько не пил с самой Франции.
Фелисити сразу после ужина отправляется на покой, а мы с Перси остаемся с командой. Мы постоянно теряемся в толпе, находим друг друга, перекидываемся парой слов о том, как друг друга потеряли, и нас снова растаскивает людской поток. В конце концов Перси бросает меня за столиком в углу, наказав никуда не уходить, и идет к бару.
Едва он успевает отойти, на его месте возникает Сципион, кладет на стол треуголку и садится на лавку рядом со мной.
– Я, похоже, нашел ваш остров.
– Да? Кого нашли?.. Куда нашли?.. – Пока я путаюсь в начале вопроса, забываю конец. Хочется самому себе отвесить оплеуху. – Как вы его нашли?
Сципион хмурится.
– Ты пьян?
– Нет.
– А говоришь как пьяный.
Я трясу головой и с невинным видом пучу глаза, будто бы говоря: «Эти губы не знали алкоголя». С матушкой фокус всегда проходил.
Брови Сципиона выдерживают испытание и хмурятся дальше, но он продолжает:
– Мне про него один портовый грузчик рассказал. Туда действительно запретили плавать, но остров пока не затонул. Под ним все слишком изрыто катакомбами, их своды осыпаются, вот остров и погружается.
Я мысленно произношу горячую молитву Иисусу, воскресившему Лазаря: пусть тот свод, что нам нужен, осыплется последним. Ведь впервые за всю эту невообразимую гонку за панацеей оставшийся путь кажется простым и быстрым.
– Главное, вы его нашли, и он еще не затонул. Осталось туда сплавать, и все.
– Там вокруг патрульные суда, никого не подпускают. Насколько я понял, остров пытались разграбить.
– Значит, плывем нынче же ночью, в темноте. Мы ведь с самого начала знали, что остров будут охранять.
– Гляди-ка. – Сципион выуживает из кармана кусок пожелтевшего пергамента и раскладывает на столе. – Таможенники дали.
На пергаменте грубо нарисован Лазарев ключ и подписано:
«Украден из дома Матеу Роблеса тремя юными английскими жуликами. Двое из них джентльмены: один маленький и болтливый, второй – негр. Третья – леди. Вероятно, причалили в Венеции. Вернувшему ключ и поймавшему гнусных воришек семья Роблесов обязуется предоставить полное возмещение убытков и вознаграждение».
Положим, мне еще повезло, «маленький и болтливый» – не худшее описание, но, дочитав, я мигом трезвею и теряю тягу к таким дурацким ремаркам. Выходит, герцог нас все-таки обогнал. Неудивительно, если вспомнить, насколько мы задержались, но оказаться с ним в одном городе все равно страшно. Вполне вероятно, он день за днем прочесывает остров, поджидая нас. Я сжимаю в ладони ключ, запрятанный в карман.
– Значит, плывем завтра. Прямо на восходе, пока все спят, сядем на шхуну и прямиком к острову.
– «Элефтерия» к острову не поплывет.
– Почему? В ней солдат на гондолах можно просто передавить.
– Зато нас сразу обнаружат. Возьмем лучше баркас.
На улице кто-то визжит, раздается взрыв смеха. Я, не удержавшись, выглядываю в окно. Дождь кончился, стекло испещрено каплями,