– Как это будет? И что это будет?
Она ничего этого не понимает и, рыдая, бьется своею маленькой головкой о перилы сходов.
Нет ей ни избавляющего, ни утешающего.
– Или он есть?
– Он есть, и он долго не медлит.
Перед глазами плачущей Натальи Николавны широко распахивается незапертая калитка, и в нее влезает с непокрытою курчавой головой, в коротком толстом казакине Ахилла. Он ведет за собой пару лошадей, из которых на одной громоздится большой и тяжелый вьюк.
Наталья Николаевна молча смотрела, как Ахилла взвел на двор своих лошадей, сбросил на землю вьюк и, возвратившись к калитке, запер ее твердой хозяйской рукою с несомненной решимостью остаться внутри двора.
– Дьякон! – воскликнула, догадавшись о намерениях Ахиллы, Наталья Николаевна.
– Мать! – отвечал ей, кинувшись к ней, Ахилла.
– Ты сюда?
– Да; я здесь, я с тобой буду жить вместо сына, пока он вернется.
Они обнялись и поцаловались, и Наталья Николаевна пошла досиживать ночь в свою спаленку, а Ахилла, поставив под сарай своих коней, разостлал на крыльце войлок и лег на него навзничь и пролежал ночь, уставясь глазами в звездное небо.
Ахилла только не говорил протопопице, а он тоже чувствовал, что жизнь протопопа кончена и что если он возвратится когда-нибудь сюда в дом, то это уже не для жизни, а для чего-то иного. Ахилла знал тоже, что он должен оставаться здесь для того, чтобы хоть сколько-нибудь поддерживать жизнь опального дома.
А что думал в эту ночь о самом себе и о всем его ожидающем Туберозов?
Ретивые тройки, сменяя одна другую, быстро несли старика по полям и долам, залитым белым светом луны. Протопоп сидел между двух жандармов спокойно, сложив на груди руки, и бодро глядел вдаль. Он не придумывал ни ответов, ни оправданий, ибо верил, что дух истины не оставит его, и в минуту, когда от него потребуется ответ, с ним будет Тот, который сказал: “Не заботьтесь, что вам отвечать, ибо я дам вам ответ”.
В курских и орловских садах, в Богом хранимой тени которых проспал свои детские годы автор этого рассказа, есть сорт очень вкусных и красивых яблок “Доброго Крестьянина”. Автор любил их и пять из них завязывает в платочек, с которым идет домой протопоп Савелий. – Лесков
Рассказ этот изъят автором из Демикотоновой книги протоиерея Туберозова и, в несравненно большем развитии, составит отдельный очерк, который будет помещен в одной из ближайших книг нашего журнала под заглавием “Боярыня Плодомасова”. – Лесков
Коротко и сильно – Нем. kurz und stark
Горловая жаба, воспаление горла – Лат.
К отцам – Лат.
Пешком – Лат.
Причина причин, первопричина – Лат.
“Христианский союз” – Франц.
Для приличия – От франц. contenance – манера держаться.
Фактически, на деле – Лат.
От франц. boire, manger, sortir – пить, есть, выходить
Здесь публикаторами опущен весь эпизод с плодомасовскими карликами, незначительно отличающийся от окончательного текста: в рукописном варианте рассказ карлика Николая Афанасьевича не разбит на главы и не отражена стилистическая авторская правка, осуществленная, видимо, на последнем этапе работы над хроникой, при подготовке текста для “Русского вестника”
Мой дорогой Валерьян – Франц.
Дурной тон – Франц.
Никаких мечтаний – Франц.
До свидания – Франц.
Как каналью – Франц.
Черт меня побери – Франц.
Чистая доска – Лат.
Пришел, увидел, победил – Лат.
Дамы полусвета – Франц.
Буквально: беседа, болтовня – Франц.
У ног моей женщины – Франц.
Тем лучше и тем хуже – Франц.
Собеседников – Франц.
Друзья народа – Франц.
От франц. superbe, magnifique, excellent – великолепный, прекрасный, отличный
Как дела? – Нем.
Любовная записка – Франц.