Xpемет
Откуда, как прознать он мог?
Демифон
Не знаю я,
Но знаю то, что никому не говорил.
Xpемет
Клянусь, вот чудо!
Фоpмион
Задал им задачу!
Демифон
Гм...
Неужто столько денег заберет у нас,
Так явно издеваясь? Право, легче смерть!
Ну, соберись же с духом! Больше мужества!
Проступок твой наружу вышел, видишь сам.
И от жены уже не скроешь этого.
960 Так лучше, чем другие скажут, пусть от нас
Самих услышит, самое спокойное.
А после мы и этому негоднику
По-своему отплатим.
Фоpмион
Если мер своих
Я не приму, то будет плохо мне. Они
Готовы поступить по-гладиаторски.
Xpемет
Боюсь, мы не смягчим ее.
Демифон
Спокойней будь!
Я вас и помирю, Хремет: сошлюсь на то,
Что матери ее уж больше нет в живых.
Фоpмион
Вы так со мной? Уж очень подошли хитро!
(Демифону, указывая на Хремета)
Ему ты не на пользу раздразнил меня!
970 А ты! Насытив свой каприз в чужих краях,
Жене своей почтенной не стесняяся
Неслыханное сделать оскорбление,
Проступок свой загладить хочешь просьбами?
Да я тебе настолько разожгу ее,
Что не потушишь, весь хоть истеки в слезах!
Демифон
Какой нахал! Таких я и не видывал!
В пустыню государству бы ссылать таких
Разбойников!
Хремет
Дошел я до того сейчас,
Не знаю, что и делать с ним!
Демифон
980 Так знаю я.
Идем на суд!
Фоpмион
На суд угодно? Вот сюда.
(Указывает на дом Хремета)
Хремет
За ним! Держи, пока я позову рабов!
Демифон
Один не в силах. Помоги мне!
Формион
Первый иск
К тебе мой - о насилии.
Демифон
Ну да. Так ты
К закону обратись.
Формион
К тебе, Хремет, другой.
Хремет
Хватай его!
Формион
Вы вот как! Горло пустим в ход,
Эй, Навсистрата! Выйди-ка!
Хремет
Заткни ему
Поганый рот! Смотри ведь, как горласт!
Фоpмион
Сюда!
Эй, Навсистрата!
Хремет
Замолчишь ли ты?
Формион
Молчать?
Демифон
Не станет слушать - кулаком в живот его!
Фоpмион
Хоть вырви глаз, сумею отомстить я вам!
СЦЕНА X
Навсистрата, Хремет, Демифон, Формион
Навсистрата
Кто звал меня?
Хремет
Гм!
Навсистрата
Что за шум? Хремет, скажи,
990 Пожалуйста.
Формион
Эй, что ж ты ошалел теперь?
Навсистрата
А это кто? Чего же ты молчишь? Ответь.
Фоpмион
Чтоб он тебе ответил? Он не помнит, где
Стоит!
Xpемет
Смотри не верь ему!
Формион
Попробуй тронь
Его: он, провалиться мне, холодный весь!
Xpемет
Все вздор!
Навсистpата
О чем он это?
Фоpмион
Вот послушай-ка
Узнаешь.
Xpемет
Ты поверила?
Навсистpата
Да в чем ему
Поверить? Он ни слова не сказал еще.
Фоpмион
Бедняк со страху бредит!
Навсистpата
Право, что-то есть.
Ты так боишься!
Xpемет
Я боюсь?
Фоpмион
Конечно, нет!
1000 А раз ты не боишься и слова мои
Все вздор, ты сам и расскажи.
Демифон
Тебе, что ль, ох,
Подлец, рассказывать он должен?
Формион
Ты смотри!
Не слишком ли за брата ты стараешься?
Навсистpата
Хремет, скажи мне!
Xpемет
Но...
Навсистрата
Что но?..
Хремет
Да вовсе нет
И надобности говорить!
Фоpмион
Ну да - тебе,
А ей знать это очень даже надобно.
На Лемносе...
Навсистрата
Что?
Хремет
Замолчи!
Формион
Тайком...
Хремет
Беда!
Фоpмион
Жену взял...
Навсистрата
Друг мой! Боги, упаси меня!
Формион
Да, так и было.
Навсистрата
Мой конец!
Формион
Дочь у него
Была уж там, а ты спала тем временем.
Xpемет
Ох, как же быть теперь нам?
Навсистрата
О бессмертные!
Какой поступок мерзкий и какой позор!
Формион
Уж сделано!
Навсистрата
Чего же возмутительней?
1010 А вот с женой - так тотчас старики они!
Демифон, к тебе я. С ним и говорить противно мне.
Вот что значили поездки, стало быть, те частые
На Лемнос и пребыванье там такое долгое?
Вот какая дешевизна уменьшала наш доход?
Демифон
Навсистрата, я не стану отрицать вины его,
Но простить его бы надо.
Формион
Вот слова надгробные!
Демифон
Он не потому так сделал, что пренебрегал тобой
Или что ему противна ты была. Нет, пьяный, он
Лет тому назад пятнадцать с той сошелся женщиной;
От нее дочь эта; после ж и не тронул он ее.
Умерла она, а с нею самый и скандал исчез.
1020 Так снеси спокойно это, как ты раньше делала.
Навсистрата
Мне снести спокойно это? Горе! Я и рада бы
Развязаться с этим делом. Но на что надеяться?
Ждать ли, что с годами станет менее блудливым он?
Уж тогда был стариком он, если старость делает
Человека поскромнее. Или, Демифон, теперь
Для него мой вид и возраст станут привлекательней?
Чем меня склонить ты можешь ждать или надеяться,
Что уж этого не будет больше никогда совсем?
Формион
Кто на проводы Хремета - самая пора идти!
Раздразни-ка Формиона кто-нибудь еще теперь,
Как и этот вот, он так же тяжело поплатится.
Пусть его простят, пожалуй: отомщен довольно я.
1030 Хватит навсегда жене чем уши прожужжать ему!
Навсистрата
Не сама ли я виновна? Что мне пересчитывать,
Чем была я для него?
Демифон
Я знаю это, как и ты.
Навсистрата
Разве заслужила это?
Демифон
Вовсе нет. Но раз уже
Обвиненьем невозможно изменить, что сделано,
То прости. Он сознается, молит, извиняется
Так чего ж еще?
Фоpмион
Но, прежде чем она простит его,
Позабочусь о себе я, также и о Федрии.
Навсистрата, эй, послушан, прежде чем ответ свой дашь
Наобум.
Навсистрата
А что такое?
Фоpмион
Тридцать мин стянул с него
Я обманом и вручил их сыну твоему, а он
Уплатил их за подружку своднику...
Xpемет
Гм... Что он там?
Навсистрата
(Хремету)
1040 Возмутительным находишь разве, что твой юный сын
Взял себе одну подружку, ты же сам двух жен завел?
Нет стыда! С каким лицом ты думаешь бранить его?
Жду ответа.
Демифон
Как захочешь ты, он так и сделает.
Навсистрата
Так узнай мое решенье. Нет ни обещания,
Ни прощенья, ни ответа до тех пор, покамест я
Не увижу сына; дело все ему на суд отдам.
Сделаю, как он укажет.
Фоpмион
Умная ты женщина!
Навсистpата
Ты доволен?
Демифон
Да.
Xpемет
Удачно, счастливо отделался
И не ждал!
Навсистрата
Тебя зовут как?
Формион
Формион. Я вашему
Друг семейству, твоему же Федрии особенно.
Навсистрата
1050 Формион, тебе отныне я служить готова всем,
Чем могу и чем захочешь ты.
Формион
Весьма признателен.
Навсистрата
Этого вполне ты стоишь.
Фоpмион
Сделай мне сегодня то,
От чего мне будет радость, а у мужа боль в глазах.
Навсистрата
Я готова. Что?
Формион
К обеду пригласи меня.
Навсистрата
Прошу.
Фopмион
В дом пойдемте.
Навсистрата
Да, пойдемте. Где ж, однако, Федрия,
Наш судья?
Фоpмион
Сейчас тут будет.
(Зрителям)
Вы прощайте! Хлопайте!
КОММЕНТАРИИ
Благодаря частому исполнению комедии Теренция на римской сцене текст их многократно переписывался, в результате чего в него вторгались разноге рода ошибки. Поэтому большое количество средневековых рукописей с текстом Теренция не является, к сожалению, гарантией хорошей его сохранности. Для научных изданий используется сравнительно небольшое число кодексов, из которых самый ранний относится к IV-V вв. н. э. а группа более поздних - к IX-XI вв. При этом нет ни одной рукописи, которая содержала бы все шесть комедий без пропусков, и для установления научно достоверного текста издатели пользуются обычно материалом нескольких источников.
В настоящем издании перепечатывается, с устранением некоторых незначительных недосмотров, первый и единственный стихотворный перевод всех комедий Теренция, выполненный А. В. Артюшковым и изданный в 1934 г.: Теренций. Комедии, М.-Л., Academia, 1934. Перевод был сделан в основном с издания Флекейзона, вышедшего в последний раз в Лейпциге в 1917 г. Более поздние издания дают в отдельных случаях чтения текста, несколько отличные от принятых Флекейзеном, его русским переводчиком и редактором русского перевода акад. M. M. Покровским, однако эти разночтения нигде существенно не влияют на общий смысл. Поэтому при издании настоящего однотомника было признано нецелесообразным внесение каких-либо изменений в художественно цельный, научно проверенный перевод А. В. Артюшкова, выдержавший достаточно длительное испытание временем.
При пользовании построчным комментарием читателя не должно удивлять, что число стихов между маргинальными цифрами, проставленными по латинскому тексту, обычно больше десяти. Это объясняется тем, что латинский стих, как правило, длиннее соответствующего русского: в латинском употребительны так называемые распущения, когда вместо одного долгого слога (-) могут быть использованы два кратких (UU). Следовательно, двусложная ямбическая стопа (U-) может быть заменена трехсложной (UUU), и объем информации, содержащейся, например, в 18 слогах (при шестистопном ямбе), далеко не всегда удается уложить в переводе в 12 слогов. Поэтому в комментариях номер стиха указывается по оригиналу; разыскать его в пределах десятка не составит особого труда,