Засим прощаюсь, Други!
Ваша D.
Конец1. «My world is empty without you» – «Мой мир пуст без тебя» – хит 1965 года американской группы The Supremes в исполнении Диаманды Галас (американская авангардная певица, пианистка и перформансистка греческого происхождения. Галас известна вокальным диапазоном в четыре октавы. Википедия). (Здесь и далее примечания автора).
«И мир мой пуст без тебя так, детка
И мир мой пуст без тебя так, детка
В своем пути иду в одиночестве,
И порой мне так трудно продолжать,
Дай силы мне,
Дай ласку твоих рук,
Мне так нужна любовь,
Скучаю, друг
Лицо хочу
От мира я укрыть,
Только от тоски
Укрытья не найти,
Живу в пустом
И стылом доме я,
Привычно со мной во мгле
Память моя
Нужна любовь
Еще, еще,
Не могу я
Продолжать без нее,
С разумом дух
Страдают так,
С тех пор, как наша
Любовь ушла,
Мне всякий раз в темноте
Одной сидеть
Средь этих стен»
пер. с англ. Ю. Поляковой.
Мальчик-Звезда – главный герой одноименной сказки Оскара Уальда. Завернутый в расшитый звездами из золотой ткани плащ младенц был найден в лесу бедным дровосеком, в семье которого вырос очень красивым, но невероятно злым и надменным мальчиком, за что был страшно наказан волшебными силами, и для того, чтобы искупить жестокие свои поступки, вынужден был пройти множество суровых испытаний.
Земляным червяком – так в Советском м/ф «Маугли» со слов пантеры Багиры «враги» обзывали питона Каа.
Черная Курица – персонаж «волшебной повести для детей» «Черная курица, или Подземные жители» Антония Погорельского, написанной в 1829 году. Находясь в образе домашней птицы, был спасен от ножа кухарки главным героем – десятилетним гимназистом Алешей, за что в благодарность предстал перед своим спасителем в человеческом обличии, а именно, министром подземного царства, после чего пригласил мальчика на прогулку по вышеупомянутому царству, а в довершение подарил волшебное зернышко знаний, которое сделало Алешу первым учеником в классе. Черная Курица взял с юного друга обещание держать увиденное превращение и всё последовавшее за оным в тайне, а также строго наказал Алеше вести себя скромно – ни в коем случае не кичиться полученным даром. Гимназист, однако, обещания не сдержал и наказа не выполнил, что впоследствии повлекло за собою трагические события.
Снежная Королева – героиня одноименной сказки Г. Х. Андерсена. Красивая, холодная женщина похищает с городской улицы мальчика Кая и увозит в свое королевство для того, чтобы хоть как-то скрасить одинокую свою, скучную жизнь.
Лора Палмер – героиня телесериала «Твин Пикс», а также полнометражного фильма, предваряющего события в сериале – «Огонь Иди Со мной» американского режиссера Дэвида Линча. Не желающая мириться с угнетающей ее страшной действительностью, а именно, чудовищной правдой – насилием, совершаемым над ней ее же собственным отцом, Лора стремится победить «темные силы» их же оружием. Днем заботливая дочь и примерная ученица в школе, девушка помогает немощным людям города, участвует во всех благотворительных начинаниях, занимается репетиторством со слабоумным, – ночью же работает в публичном доме, пьет, нюхает кокаин и предается порочным утехам со своими приятелями – торговцами наркотиками.
Naughty, dirty, rotten boy (англ.) – испорченный, грязный, гнилой мальчишка.
Why have you dropped your studies? (англ.) – Почему ты бросил учиться?
Prince Hal (англ.) – принц Хэл – один из главных персонажей пьесы Уильяма Шекспира «Генрих IV» – юный престолонаследник, бросив вызов отцу, ведет распутный образ жизни в компании проходимцев и воров.
«You could’ve been number one…» – «У тебя был шанс стать номером «1» и мы могли бы управлять целым миром… Мы могли бы так круто повеселиться, но эта возможность для тебя потеряна…» – строчки из песни «UNO» – хита английской альтернативной рок-группы «MUSE».
Ежики – это блюдо по форме представляет собой небольшого размера шарики, приготовленные из мясного фарша и риса.
«Мы ходили в школу в один класс…» – герой намеренно несколько искажает текст песни Н. Медведевой «А у них была страсть…». Наталия Медведева, 1958–2003 – российская певица и писательница.
…в придорожной едальне… – герой имеет в виду одно из многочисленных заведений общепита, расположенных на линии подъема лыжников в горы на нужные им уровни.
«Не страшна мне ангина, не нужна мне малина…» – текст песенки Пьеро из культового советского, музыкального к/ф «Приключения Буратино».
Medium rare steak – слабой прожарки мясо, лишь доведенное до состояния отсутствия крови, с соком ярко выраженного розового цвета.
Beast, toad, ugly monster… nasty, foul, smutty bugger! How I hate you, how I’m tired of you, how you’ve jaded me, how frazzled me! How you’ve fucked me! (англ.) – Скотина, мразь, грязный урод… пидор гребаный! Как же я тебя ненавижу, как же я устал от тебя, как же ты меня заездил, как износил! Как же ты меня заебал!
Три икса movie… – герой имеет в виду категорию фильмов порнографического содержания, которым присваивается рейтинг X, означающий – только для взрослых, не допускается к просмотру лицам, не достигшим совершеннолетия.
…завтрак свой поздний английский сожрать… – герой имеет в виду классический английский завтрак, включающий в себя жареные яйца, бекон, сосиски, грибы и помидоры. В СПб подается в английских и ирландских пабах.
…he’s a lot like you, the dangerous type… – герой умышленно несколько искажает текст песни «Dangerous Type» американской new-wave группы The Cars.
«Мы так близки, что слов не нужно…» – строчки из старой советской песни «Дружба», известной по фильму «Зимний вечер в Гаграх».
Est-il ton garçon disparu? (фр.) – Это твой пропавший мальчик?
Ne fais pas attention, il est ivre et en état de choc.(фр.) – Не обращай внимание, он пьяный и у него шок.
Je vais arranger avec lui, attends, d’accord? (фр.) – Сейчас разберусь с ним, подожди, о’кей?
Кенгуруха – просторечное название спортивной молодежной унисексовой одежды – довольно плотная, часто из хлопка, кофта с капюшоном, с молнией или без, с карманами или без, свободная или нет…
«истории» – имеется в виду термин «история болезни» – внутрибольничный документ, из которого медицинские сестры выписывают назначения лечащих врачей, ну, и вообще, черпают массу полезной информации, как-то: есть ли у пациента какие-либо противопоказания, лекарственная непереносимость и т. д. Также из «истории» можно узнать телефон родственников пациента, если, в случае смерти оного, необходимо связаться с родными и оповестить их о его кончине.
Мастер китча и трэша – имеются в виду новозеландский кинорежиссёр Питер Джексон и его ранние работы «Живая мертвечина» и «В плохом вкусе».
Ньютоновских «сочинений» – имеются в виду работы немецкого и австралийского фотографа и фотохудожника Хельмута Ньютона.
…как русалка датская… – герой имеет в виду символ Дании, ее местную достопримечательность – скульптуру Русалочки.
…дворце Пушкинском… – герой имеет в виду один из дворцов в г. Пушкине.
«Сталь подчиняется покорно…» – строчки из песни, исполняемой героем М. Боярского в культовом, музыкальном советском фильме «Собака на Сене» 1977 г.
«Знаю, милый, знаю, что с тобой…» – известнейшая песня, хит А. Пугачевой «Без меня тебе, любимый мой…»
«I just wanna feel…» – песня «Feel» известного английского поп-исполнителя Robbie Williams, в клипе на которую снялась американская актриса Daryl Hannah и лошади.
…на шесте… – классический элемент стриптиза – пилон (шест), вокруг которого танцует и раздевается стриптизёрша.
Кодеин – 3-метилморфин, алкалоид опиума. Обладает слабым наркотическим и болеутоляющим действием, в связи с чем используется как компонент болеутоляющих препаратов (например, пенталгина).
…в скинни… – Skinny, от skin – кожа, экстремально узкие джинсы – полностью в обтяжку, как вторая кожа.
«No summer’s high…» – строчки из песни «I just called to say I love you» в исполнении Стиви Уандера, вышедшая в 1984 году и возглавившая чарты США, Великобритании и многих других стран, по сей день является известнейшим и любимым многими хитом, и уже даже классикой.