27
Ньютоновских «сочинений» – имеются в виду работы немецкого и австралийского фотографа и фотохудожника Хельмута Ньютона.
…как русалка датская… – герой имеет в виду символ Дании, ее местную достопримечательность – скульптуру Русалочки.
…дворце Пушкинском… – герой имеет в виду один из дворцов в г. Пушкине.
«Сталь подчиняется покорно…» – строчки из песни, исполняемой героем М. Боярского в культовом, музыкальном советском фильме «Собака на Сене» 1977 г.
«Знаю, милый, знаю, что с тобой…» – известнейшая песня, хит А. Пугачевой «Без меня тебе, любимый мой…»
«I just wanna feel…» – песня «Feel» известного английского поп-исполнителя Robbie Williams, в клипе на которую снялась американская актриса Daryl Hannah и лошади.
…на шесте… – классический элемент стриптиза – пилон (шест), вокруг которого танцует и раздевается стриптизёрша.
Кодеин – 3-метилморфин, алкалоид опиума. Обладает слабым наркотическим и болеутоляющим действием, в связи с чем используется как компонент болеутоляющих препаратов (например, пенталгина).
…в скинни… – Skinny, от skin – кожа, экстремально узкие джинсы – полностью в обтяжку, как вторая кожа.
«No summer’s high…» – строчки из песни «I just called to say I love you» в исполнении Стиви Уандера, вышедшая в 1984 году и возглавившая чарты США, Великобритании и многих других стран, по сей день является известнейшим и любимым многими хитом, и уже даже классикой.
Унисекс – Стиль «унисекс» (англ. unisex; также «юнисекс») появился в результате изменения мужской и женской роли в обществе. Он определяет внешний вид человека, включая одежду (брюки, джинсы, шорты), обувь (угги, кроссовки, кеды, мокасины), причёску, макияж и парфюм. Главная черта всех вещей этого стиля – это полное отсутствие признаков, указывающих на половую принадлежность их владельца. Унисекс бывает: классический, уличный, протестный, глобалистский, милитари. Первая массовая «бесполая» одежда – джинсы. Википедия. Свободная Энциклопедия.
…с моим ростом к тому же… – герой подчеркивает не свой какой-то уж очень высокий рост, а то, что в профессиональном конном спорте наездники, как правило, небольшого роста и веса.
На иголки… – герой имеет в виду иглотерапию.
Сайд-пул – Сайдпул (бестрензельная уздечка) – это самая мягкая из существующих форм контроля. На Западе отдают предпочтение сайд-пулам при заездке молодых лошадей. Сайдпул также хорош для новичка в верховой езде, потому что так менее вероятно, что всадник сделает лошади больно из-за плохого равновесия и координации движений. Он также используется с лошадьми, у которых натерты губы, проблемы с зубами или просто когда всадник предпочитает не использовать жесткие удила. Однако такая уздечка не удержит норовистую лошадь. Э. Офстад, «Босалы, бестрензельные уздечки и недоуздки» пер. А Макаревич.
Беляночка – героиня немецкой сказки «Беляночка и Розочка» братьев Гримм.
…на черном… – имеется в виду на героине (в наркотической зависимости от героина).
Стрэнглерс – The Stranglers – британская рок-группа, с 1974 г. по настоящее время.
Кинкс – The Kinks – британская рок-группа, 1964–1996.
Мьюз – The Muse – британская альтернативная рок-группа, с 1994 г. по настоящее время.
Расмус – The Rasmus – финская рок-группа, с 1994 г. по настоящее время.
…из нервного… – герой имеет в виду неврологическое отделение больницы.
…директор… – по-английски в числе прочего слово директор (director) означает режиссер.
…с лубрикантом… – лубрикант – интимная гель-смазка, защищающая слизистую оболочку от появления микротрещин и раздражения.
…этот фильм… – имеется в виду скандальный фильм «Последняя женщина» 1976 г. режиссера Марко Феррери. В главных ролях Жерар Депардье и Орнелла Мути. Не рекомендуется просмотр лицам моложе 18 лет.
Сказочный аудио-спектакль «Алиса в Стране чудес» – музыкальная сказка на музыку Владимира Высоцкого по мотивам одноимённой сказки Льюиса Кэрролла, выпущенная в 1976 году.
…босанова… – Босанова – стиль бразильской музыки, представляющий собой специфическую смесь легкого джаза с различными национальными ритмами.
«Мне поразмыслить нужен срок,
Подумать, как все будет дальше,
Учиться видеть между строк,
Я оценю это, став старше
Мне горы нужно одолеть,
Вес мира давит, словно бремя,
Но я сквозь тучи разглядеть
Смогу любви свет, что согреет
Были в жизни мученья и боль,
Пережить их еще раз мне не смочь,
Лишь вперед зашел далеко,
Чтоб сделать жизнь другой
Хочу узнать я любовь,
Прошу, покажи мне,
Хочу познать я любовь,
Что можешь открыть мне…»
пер. с англ. Ю. Поляковой
ВГИК – Всероссийский государственный университет кинематографии имени С. А. Герасимова.
Брюлик – жарг. бриллиант.