Ознакомительная версия.
Его тело то дрожало, как от холода, то покрывалось потом, как в жаркий августовский день.
– Я не могу, не могу.
«Но разве жизнь недостойна того, что бы сходить из-за нее с ума? Или из-за любви?»
Отправиться неизвестно куда. На самый край света. Чистой воды безумие. На такое способен только сумасшедший… или влюбленный?
«Лучше жалеть о том, что сделал, чем о том, на что так и не хватило духу».
Но он даже не знал, жива ли Ангелика! И где ее искать? Океан огромен. Да и не день прошел, не два, а почти месяц. Пока доберется до нее… Куда?
«Кого же она может звать? Конечно же, тебя! Кого же еще!»
Если хотя бы на минуточку предположить, что сила их любви такова, что способна преодолеть расстояния. Способна ли она сделать сон вещим?
«Жизнь – странная штука. Иногда она выкидывает такие фортеля, что любой фокусник позавидовал бы».
Если хотя бы на минуточку предположить… предположить… Может ли сон быть явью?
Внезапно перед машиной на переходе, словно из ниоткуда, возникла женщина, а рядом мальчик лет семи. Нога вдавила тормоз в пол. Колеса взвизгнули. Машина остановилась в сантиметрах десяти от женщины и ребенка.
– Che cretino![137] – взвизгнула женщина. – Смотри куда едешь!
– Мне жаль! – крикнул Леопольдо в открытое окно. – Я не заметил вас!
– Stupido![138] – бросила женщина в ответ, взяла ребенка за руку и двинула прочь.
Леопольдо перевел дух, оглянулся. Слева обшарпанное здание школы. Напротив зеленый забор, а за ним двухэтажное здание, обставленное лесами. Справа – киоск с газетами и журналами "La Nazione"[139], подпиравший двухэтажное здание со ставнями на окнах. На стене заметил табличку-указатель с названием улицы. Виа Порта Буха.
Леопольдо выругался под нос. Занесло, так занесло. Пора было возвращаться. Леопольдо свернул на перекрестке вправо и поехал по Виа Джузеппе Гарибальди домой.
Этой ночью он снова увидел Ангелику. Девушка по-прежнему находилась одна в лодке посреди океана. Он проснулся и долго не мог заснуть. Это однообразие сна удручало и настораживало, к тому же возвращало мыслями к разговору с синьором Гацци. Снова и снова. Разум продолжал сопротивляться, выдвигал доводы против какой-либо поездки черт знает куда, один убедительнее другого. И Леопольдо все больше и больше склонялся к тому, что об Ангелике стоит просто напросто забыть, вычеркнуть из жизни и продолжать жить. К тому же он боялся. Он не был сверхчеловеком, поэтому и ему присущи были человеческие страхи – особенно страх неизвестности. Оставить родной дом, родителей и отправиться на край света в поисках девушки, которой верно и в живых-то нет. Кто же тут не испугается? Такой поступок казался Леопольдо верхом идиотизма, поступком безумца, человека, у которого явно не все дома.
Но чем больше он так думал, тем чаще вспоминал о словах синьора Гацци. Мог ли старик говорить всерьез? А может, он просто подшучивал над ним? Проверял, насколько тот безумен. Леопольдо никогда не был безумцем, никогда не был тем, кто готов был ни с того ни с сего совершить поступок, который никогда бы не совершил будучи в здравом уме. Поэтому он хотел бы выбросить из головы слова старика и жить дальше обычной человеческой жизнью, но это оказалось так же невозможно, как и забыть об Ангелике. То ли благодаря стариковским словам, то ли идя на поводу у неизвестного внутреннего чутья, он начал чувствовать себя так, будто предает Ангелику, предает их любовь. То же самое он ощущал, когда возвращался мыслями к тем минутам, наполненным безудержным животным сексом, что они провели с Мариной в номере отеля. Вина, ощущение предательства, самобичевание. Что-то внутри него как будто заставляло его верить в то, что на жизни Ангелики рано ставить крест. Была ли это обычная для таких случаев надежда, подкрепленная отсутствием каких-либо фактов о смерти человека или нечто большее, Леопольдо не знал, да и не особо задумывался по этому поводу, так как был обычным человеком, а обычный человек живет не размышлениями, а реакциями. Поэтому ему ничего не оставалось как метаться загнанной лошадью между двумя полюсами собственного Я, то убеждая себя в потенциальном безумии какой-либо затеи, направленной на развитие идеи о поиске Ангелики, то подумывая о том, что, быть может, девушка жива, и синьор Гацци прав, говоря, что лучше жалеть о том, что сделал, чем о том, на что так и не хватило духу.
Как только солнце окрасило небосклон на востоке в теплые желто-красные тона, Леопольдо поднялся с кровати, вышел из спальни и переместился в залу, где, он помнил, оставил вчера ноутбук. Память Леопольдо не подвела, ноутбук действительно лежал в зале на журнальном столике.
Леопольдо поднял крышку ноутбука и включил его. Дождался загрузки операционной системы, подключил интернет и запустил интернет-браузер. Все, что он знал о месте катастрофы самолета, в котором летела Ангелика, так это то, что произошло это событие где-то в районе Бермудских островов. Если так, тогда прежде чем начинать какие-либо поиски для начала стоило разобраться, где эти острова находятся.
Леопольдо ввел в поисковике интернет-браузера поисковый запрос, состоявший из одного слова: "Bermuda". Спустя несколько секунд отобразилась страница с результатами. Кликнул на первую же ссылку. Это оказалась страница Бермуд в Википедии. К сожалению для Леопольдо страница была на английском. Несколько минут в отупении смотрел на нее, думая, что делать дальше – вернуться спать или поискать страницы о Бермудах на итальянском. Решил остаться на странице Википедии, посвященной Бермудским островам. Долго изучал флаг Бермуд, но еще дольше карту Атлантики под изображением флага и герба.
– Merda![140] – выругался Леопольдо, когда взгляд переместился в левую часть монитора и он увидел список языков, дублировавших статью на английском. Среди множества языков был и итальянский. Поспешил перейти по ссылке.
– Так намного лучше, – пробормотал Леопольдо, когда его глазам предстала страница о Бермудах на итальянском. Взгляд побежал по странице, жадно глотая информацию. Бермуды – заморская территория Великобритании, около трех сотен коралловых островов, двадцать из которых населены. Расположены в Карибском бассейне. Официальный язык – английский (Леопольдо выругался), но говорят и на португальском (Леопольдо снова выругался). Столица – Гамильтон, расположена на острове Бермуда. Валюта – бермудский доллар. Была еще информация об этническом составе островов, религии и экономике. Но эти статьи Леопольдо мало интересовали, поэтому он просмотрел их мельком. Но вот карта Бермуд и спутниковая фотография островов его влекла намного больше. Внутри Леопольдо страх смешался с восхищением. Он смотрел на желтую, утыканную редкими пятнами зелени землю островов, видел мелководье – вода была голубой. Он готов был поспорить, что видит даже дно. Но стоило взгляду сместиться немного в сторону от мелководья, и Леопольдо отчетливо ощущал страх – пугала чернота воды, говорившая о большой, нет, огромной глубине океана. Что же должны чувствовать люди, оказавшиеся посреди океана, вдали от цивилизации, да еще не на суперсовременном круизном лайнере, а на резиновой спасательной лодке? Что они могли чувствовать, зная, что внизу под ними невероятные глубины? Разве можно оставаться бесстрастным, осознавая это? Вряд ли. Леопольдо находился за тысячи километров от океана, но ощущал непонятный страх, смешанный с благоговением, перед этим порождением то ли бога, то ли дьявола.
Взгляд Леопольдо переместился выше и замер на карте. Бермуды, казалось, находились совсем рядом от США, по другую сторону Атлантики. Если бы Ангелика была жива и находилась в той злополучной спасательной лодке (если хотя бы на минутку представить такую вероятность), смогла бы она добраться до побережья США? Леопольдо попытался вспомнить, что говорил ведущий новостей: авиакатастрофа произошла то ли в пяти, то ли в шести сотнях километров от восточного побережья США. Шестьсот километров – это расстояние между Ареццо и Флоренцией умноженное на семь. Могло ли лодку прибить к американскому берегу? Вряд ли, иначе об этом вездесущие журналисты раструбили бы уже на весь мир. А так тишина. Значит, лодка или все еще блуждает по просторам Атлантики или ее прибило к берегу одного из Бермудских островов.
Если Ангелика все еще жива, то Леопольдо хотел бы чтобы сбылся второй вариант. Тогда ее можно найти. И неважно, что Бермуды – это триста островов. Большинство из них маленькие. При желании можно посетить каждый. Но и тут была закавыка. Если бы лодку прибило к Бермудам, об этом так же, как и в случае с Америкой, журналисты раструбили бы уже по всему миру. А если так, то оставался только один вариант, но этот вариант убивал надежду – лодка до сих пор носится по волнам Атлантического океана, тогда и ехать никуда не имеет смысла. Хотя был все же и еще один вариант развития событий – лодку все же прибило к одному из Бермудских островов, только вот остров оказался необитаемым. Но и тут надежда уже готова была броситься прочь, едва Леопольдо присмотрелся к карте Бермуд. Острова не разбросаны по океану, а сосредоточены в одном месте, крупные, а рядом маленькие. Если добрался до одного, считай, добрался и до другого. И если Ангелика еще не добралась до одного из островов Бермуд, значит, если она, конечно, все еще жива, бороздит просторы океана. Логика была безупречной.
Ознакомительная версия.