Он направился к картотечному шкафу и вернулся с бутылкой виски и двумя стаканами.
— В виде большого исключения я немного нарушу закон… Признаюсь, я несколько потрясен…
Он наполнил бокалы.
— Что же касается этого покушения на вас… Ваше здоровье!
— Ваше здоровье.
— …то оно угрожает мне в той же мере, что и вам…
Он увидел немой вопрос во взгляде Руссо и поднял руку.
— Нет, не теперь… Дайте мне еще… скажем, сорок восемь часов. Автономия Раджада должна быть провозглашена — хвала Аллаху! — сегодня ночью или завтра. И тогда мы увидим, совпадают ли наши мысли… наши с вами мысли!
Он снова наполнил бокалы. Руссо уже понял, что перед ним человек, который поставил на кон свою жизнь — и не уверен, что выиграет. Рука господина Дараина, подносившая бокал к губам, немного дрожала.
— Что касается того, кто попытался вас убить… Обещаю вам одно. В Хаддане нет смертной казни, исключение составляют преступления против человечности. Но заверяю вас, что он будет у меня в руках… через сорок восемь часов… И тогда он горько пожалеет о том, что не попал в вас, друг мой…
Он рассмеялся.
— Или — если вам так больше нравится — что стрелял в вас.
Он снова поднял свой бокал.
— Желаю вам долгой жизни, Эль Руссаим…
— Cheers,[71] — сказал Руссо, который не решался сделать ответный комплимент, чтобы не выглядеть как человек, говорящий о веревке в доме повешенного.
Он поднялся, чтобы уйти, и в этот самый миг человеку, которого он все сильнее подозревал в непомерных политических амбициях, позвонил посол Соединенных Штатов. За этим последовало несколько богатых событиями часов, в течение которых Руссо неоднократно благословлял запас виски у себя в желудке. Когда о его присутствии в кабинете начальника полиции сообщили послу, Руссо тоже удостоился небольшого разговора с Хендерсоном, — тот, казалось, находился в том состоянии эйфории, которое психиатры квалифицируют как гиперманиакальное. Руссо позднее спрашивал себя, не было ли общеизвестное спокойствие крупного специалиста по «сложным ситуациям» признаком безумия, которое, несмотря на явственные симптомы, так и не было замечено Госдепартаментом. Голос Хендерсона переполняли жизнерадостность и что-то вроде счастливого восхищения.
— Моя секретарша в состоянии шока… Думаю, мне придется отправить ее на родину… Да, у нее на коленях, мой дорогой… И, должно быть, у нее в сумке имелись и другие… Она запаслась льдом и ушла… В общем, такие вещи случаются…
Руссо шептал в трубку и бросал отчаянные взгляды на господина Дараина. Начальник полиции разговаривал по другому телефону.
— О, знаете, Руссо, я служил на Гаити при великом Дювалье,[72] так что… Вы не слушали сейчас радио? Генерал Амин[73] только что предупредил азиатов, еще находящихся в Уганде, что если они и дальше будут мазать лицо ваксой, чтобы сойти за черных в надежде избежать высылки, то будут сурово наказаны…[74] Официальное сообщение, старина… Это есть на «тиккере»[75] агентств… Это я вам просто так говорю, между делом… Самая прекрасная профессия в мире… Скажите мне, старина, вы не думаете, что этой девице платят? Я начинаю задаваться таким вопросом… То упорство, с котором она… Приходите к нам обедать. Это немного досадно, потому что он американский гражданин… Я не могу бесконечно хранить голову американского гражданина в морозильнике посольства… Так что жду вас к обеду… По простому, без церемоний!
Руссо повесил трубку. Господин Дараин упражнялся с носовым платком, лицо его было мертвенно-бледным. Руссо взял бутылку и прикончил ее, обойдясь без стакана.
— Вы уверены, что ей там ничего не угрожает?
— Это американский морозильник, — сказал господин Дараин, хрипловатым голосом.
— Я говорю о девушке, черт побери! — заорал Руссо.
— Она ничем не рискует, могу вас уверить. У меня там патрули на бронеавтомобилях, они постоянно сменяют друг друга вокруг оазиса… Прежде всего потому, что принц Али Рахман не совсем Маленький Принц Сент-Экзюпери, мой дорогой…
Руссо пропустил литературные аллюзии мимо ушей.
— Он находится в постоянном контакте с крупными шахирскими деятелями, и в случае мятежа…
Новое движение носовым платком по лбу. Восхищайтесь тонкостью моей кисти и запястий, подумал Руссо с растущей враждебностью. Он был почти уверен, что перед ним будущий «сильный человек» Персидского залива… А между тем чего-то не хватало… Что-то не вязалось в его рассуждении…
— А потому, если провокаторы убьют его, это станет для нас настоящей катастрофой…
— Кто эти «мы»? Правительство? Или ваши дружки?
Господин Дараин взял его под руку.
— Ну идите же… Стреляют со всех сторон, мой дорогой!
В полицейском участке квартала Бадр, где они оказались пятью минутами позже — Руссо отметил внушительное число крытых брезентом военных грузовиков, неподвижно стоявших вдоль дороги, — чета седовласых американских туристов кричала, стоя перед унтер-офицером, который бросил отчаянный взгляд на господина Дараина, не забыв при этом безупречно, на английский манер, отдать ему честь.
— Шестилетний ребенок, какой стыд! — гремел муж с возмущением, удвоившим свою силу, когда господин Дараин уведомил его, что отлично понимает по-английски и, следовательно, нет никакой надобности так орать. — Шестилетний ребенок! Он сидел перед гостиницей и предлагал туристам купить… человеческую голову! Да, вот именно! Вы правильно меня расслышали… «Сувенир, сувенир»… Это единственное английское слово, которое он знал. По словам нашего водителя, ему якобы дала ее молодая иностранка… Она бросила ее в канаву. Да, господа! Он сидел на корточках перед гостиницей и предлагал туристам человеческую голову!
— И что, кто-нибудь купил? — с интересом спросил Руссо.
Они добрались до «Метрополя» за несколько минут, впереди них ехали мотоциклисты и выли сирены, что напомнило Руссо его безмятежные дни в Нью-Йорке. Господин Дараин застал мальчика с его «футбольным мячом», как тот упорно называл свою находку, в кабинете директора гостиницы, чье лицо было бледнее, чем лицо муллы Бухрани, главы религиозной оппозиции в хасанитском правительстве, которого Руссо тотчас же узнал по фотографиям. Господин Дараин воспользовался моментом, чтобы заключить директора гостиницы под стражу.
— Если ему что-нибудь известно, он заговорит! — заверил он Руссо, пока они мчались на скорости сто километров в час по дороге, ведущей к офису «Ассошиэйтед пресс», откуда непрерывно названивали по радиотелефону.
Руссо никак не прокомментировал это. Лучший способ удостовериться, что какой-либо тип будет молчать, это иметь его у себя под рукой в четырех стенах.
Представителем «Ассошиэйтед пресс» в Тевзе был седовласый индиец, пухлый и нервный, делавший отчаянные усилия, чтобы флегматично курить старую добрую трубку настоящих мужчин, которые в любых обстоятельствах сохраняют ясность ума.
— Позвольте сказать, что я сыт по горло вашим фольклором, — заявил он господину Дараину, как только увидел его на пороге.
Он наклонился, выпрямился и положил рядом со своей пишущей машинкой нечто, что ранее принадлежало господину Мирзе Насреддину, адвокату и одному из главных представителей шахирского меньшинства в парламенте. Руссо пересмотрел фотографии всех пассажиров «Дакоты» и отныне был уверен, что никогда их не забудет… Насреддин был личным советником принца Али Рахмана.
«Ассошиэйтед пресс» любовался произведенным эффектом. Он опирался локтями о стол, соединив кисти, при этом его пальцы упражнялись между собой в приемах кеча.
— Надо сказать всю правду и сказать ее немедленно! — кричал он. — В противном случае вы восстановите против себя все мировую общественность!
— Правительство сделает подробное заявление об истории с самолетом, как только соберет все факты, — ответствовал господин Дараин. — Как к вам попало…
Он легонько ткнул концом своей трости в нужном направлении.
— Вернулся после сиесты и нашел ее перед дверью своего кабинета! — прорычал АП.
— Успокойтесь.
— Я немедленно отправляю каблограмму со всей этой информацией! Ее здесь не знают разве что глухонемые и…
— Да будет вам известно, что начиная с этого момента вся телефонная и телеграфная связь с заграницей прервана, — проинформировал его господин Дараин, берясь за телефон.
— Чрезвычайное положение? И что означают все эти армейские грузовики во всех стратегических пунктах? Вы боитесь государственного переворота? Или вы его ждете?
— Если бы происходило нечто столь важное, я бы не терял времени с вами, — сказал господин Дараин. — Журналисты отныне должны передавать свои депеши через министерство внутренних дел. Это временная мера. Также должен вам заметить, что подразделения сил безопасности, находящиеся в моем ведении, даже не покинули мест дислокации… Это должно вас успокоить.