Этот поросенок сбил мне все настроение. Ушла в спальню вместе с компьютером. Заперла дверь. Он названивал каждые пять минут — ну да я телефон отключила.
Спустя три часа
Пол объявился! Я ни о чем не думаю: в голове все сикось-накось.
Лелька такая балда! Набрала маму, достала у нее телефон Барбары; после Барбары позвонила Мелисске — наврала ей, что я чуть ли не вены резать собралась. Все в ужасе мне звонят, а у меня телефон отключен.
Я читала рукопись, когда мне в «аську» кто-то постучался.
Paul: У тебя совесть есть?
Agent-Marge: А тебе сколько надо?
Paul: 8 утра! Воскресенье! Мне звонит Мелисса и говорит, что у тебя поехала крыша и ты решила отравиться. Ты можешь подождать хотя бы до завтра?
Agent-Marge: А что?
Paul: Я приеду тебя спасать. Мы ж договорились.
Я смотрела на экран — ничего не понимая.
Paul: Ты чего молчишь?
Agent-Marge: Думаю.
Paul: О чем?
Agent-Marge: О своей любви. Как бы мне хотелось доверить себя другому человеку: сохраняй меня, береги, заботься, а я в ответ буду беречь и сохранять тебя. Но это, наверное, невозможно.
Paul: Главное — не доверяй Зэку. Он все просрет.
Agent-Marge: Я разошлась с ним.
Paul: Ура. Не вздумай выходить замуж до завтра.
Agent-Marge: Почему?
Paul: Я в очереди крайний.
Agent-Marge: Кто-то говорил, что собирается со мной только дружить.
Paul: Пока у тебя был муж, ты хотела его, а не меня.
Я закрыла глаза. Я привыкла, что моя душа выжжена напалмом как военный полигон… Что на ней может вырасти?
Agent-Marge: Думаешь, у нас есть шансы? Мы даже не любим друг друга — мы любим себя.
Paul: Ну ты же сама говорила: заботься обо мне, а я буду заботиться о тебе. Пусть окружающие думают, что у нас любовь, а на самом деле у нас будет симбиоз эгоизмов.
Agent-Marge: А как же секс? Вдруг мы друг другу не понравимся?
Paul: Тогда мы пойдем к сексологу. Сексологи — чудные ребята. Прикинь, сидит перед тобой мужик и с умным видом рассказывает, как тебе лучше трахаться. Я за такое шоу даже деньги заплачу.
Вдох-выдох…
Agent-Marge: Почему ты уехал? Я подумала, что — все.
Paul: Мама ложилась в больницу. Ей на днях сделали операцию по замене сустава.
Agent-Marge: Я не знала… Как она?
Paul: Хорошо. Передает тебе привет.
Agent-Marge: Ей тоже привет. Так ты что, действительно завтра приедешь?
Paul: Я уже билет в интернете заказал. Приходи встречать.
Он пошел досыпать. А я сижу и не смею пошевелиться. Есть такое ощущение: боишься спугнуть счастье. Влечение ума, влечение сердца… а влечение тела, если что, сексолог поправит.
Где-то на заднем фоне еще маячит страх, что все опять пойдет наперекосяк, но я отпихиваю его от себя как уличного нахала. Я теперь умная и буду вести себя хорошо.
Завтра заведу себе новый дневник. И в нем начнется совсем другая история.
Джордж Херрелл (1904–1992) — американский фотограф, специализирующийся на съемке голливудских знаменитостей.
Добро пожаловать! (англ.)
Имелось в виду «Мороженое: ванильный и карамельный вкус».
«Знамя, усеянное звездами» (англ.) — американский национальный гимн.
Лалели — район в старой части Стамбула, в котором в середине 90-х обитали многочисленные челноки из России.
Вьетконг — военно-политическая организация в Южном Вьетнаме в 1960–1977 годах, занимавшая анти-американскую позицию.
Стрип — главная улица Лас-Вегаса, вдоль которой расположены казино.
Мальчик (англ.)
Изумительная благодать (англ.)
День независимости США.
Фирма по производству компьютерных игр.
45 градусов по Цельсию.
Армейский слэнг. Фраза примерно переводится как «Хрен, прощай!»
Садр-Сити — шиитский район Багдада.
Стивен Кови — автор бестселлера «Семь навыков высокоэффективных людей: мощные инструменты развития личности».
Гюнтер Шабовски — член Политбюро Социалистической единой партии Германии.
105 градусов по Фаренгейту равняются 40,5 градусам по Цельсию.
По американскому обычаю незадолго до рождения ребенка подруги будущей мамы устраивают в ее честь праздник, на котором дарят ей все необходимое для новорожденного. Термин «baby shower» примерно переводится как «осыпание подарками для малыша».