— Я вернусь через два, максимум через три часа, — уже уходя, сказала она Хасинте.
— Отдыхай, мамита. — Девушка обняла ее у двери. — Постарайся немного отвлечься. Растрясись чуть-чуть, — поддразнила она Лили, покрутив ягодицами. Уилл радостно захлопал в ладоши и засмеялся.
Лили взяла такси и отправилась в «Метрополитен-клаб» — частный клуб, основанный Джей Пи Морганом в 1894 году, среди первых членов которого были Уитни, Рузвельты и Вандербильты. Вместе с Кейт она вошла в шикарный холл, отделанный мрамором, и увидела множество знакомых лиц: светские дамы с кавалерами, короли сплетен, представители мира моды и фотографы. В какой-то момент ей показалось, что на нее пристально смотрят Морган и Ди, но они ведь могли разглядывать кого угодно.
Прозвонили к ужину, и Лили с Кейт направились в обеденный зал, украшенный высокими золотыми колоннами, цветочными композициями из белых и красных цветов и балдахинами из легкого муслина. На полпути Кейт повернулась и подмигнула Лили:
— По-моему, Эллисон планирует посадить тебя сегодня рядом с каким-то особенным гостем.
— Нет, только не это. Она ведь знает, что я все еще думаю, стоит ли возвращаться к Роберту.
Кейт загадочно улыбнулась и взяла Лили за руку.
— Давай пойдем и посмотрим, кто же он?
Они вместе вошли в зал. Надеясь заранее увидеть загадочного соседа, Лили принялась выискивать свое место в море красиво украшенных столов, но центральные букеты — высокий белоснежный дельфиниум, амариллисы и темно-красные розы в высоких хрустальных вазах — закрывали обзор. Скованная страхом, она медленно шла вперед.
«Я не готова к этому, ни сейчас, ни вообще».
Лили хотела, чтобы рядом с ней был один-единственный мужчина — ее муж Роберт. Какой бы сильной ни была обида, она знала, что должна простить его. Они оба совершили ужасные ошибки и вели себя неправильно — появление ребенка выбило их обоих из колеи, только каждого по-своему. Но она верила — они смогут сделать выводы из случившегося и двигаться дальше.
Лили почувствовала, что должна немедленно найти Роберта. Она уже представляла, как говорит ему: «Да, я хочу, чтобы ты вернулся». Вообразила, как второпях распаковывает его вещи, а потом, как только удастся уложить Уилла, они с Робертом займутся любовью. Какое счастье ждет малыша, когда родители снова будут вместе! Одна мысль о довольном лице сына вызвала у нее столько эмоций, что она прослезилась. И неожиданно для себя Лили расплакалась.
— Я не могу остаться, — сказала она, вытирая слезы со щек. — Скажешь Эллисон, что мне пришлось уйти?
— Ты не можешь этого сделать! — Кейт еще крепче схватила ее за руку.
Лили попыталась вырваться.
— Кейт, послушай, я должна найти Роберта. Прямо сейчас.
— Думаю, в таком случае тебе непременно нужно остаться.
Лили озадаченно посмотрела на подругу.
— Взгляни. Твой загадочный сосед уже ждет тебя.
Лили проследила за взглядом Кейт и увидела Роберта, который спокойно сидел и читал меню. У него над головой свисала ветка дельфиниума. Секунду спустя он взглянул в ее сторону.
Лили подошла к столу.
— Ты потрясающе выглядишь. — Роберт встал и выдвинул для нее стул.
— Я думала, меня пригласила Эллисон, — смущенно пробормотала Лили. — Не ожидала увидеть тебя здесь. — Они не общались целую неделю. Роберт все еще ждал ответа.
— Знаю, я хотел сделать тебе сюрприз, — улыбнулся Роберт. — Заставил Кейт и Эллисон поклясться сохранить в тайне, что я буду здесь. Неделю назад, увидев тебя в этом платье, я решил, что просто обязан прийти сюда сегодня. Одна мысль, что ты будешь танцевать с другим мужчиной, сводила меня с ума.
Лили хотела было признаться, что и она тоже не может себе этого представить, но тут появилась Эллисон и остальные гости.
Поначалу Лили пыталась сделать вид, что рядом с ней нет ее почти что бывшего мужа и что сидящие за столом не замечают искры страсти, пробегающие между ними. Но потом Кейт, которая изо всех сил старалась поддержать разговор, но избегала говорить о разводах (что было очень непросто, потому что это была основная тема сезона), подмигнула Лили, и та наконец-то расслабилась и начала наслаждаться ужином.
Роберт стиснул ее руку под столом.
— Ты хорошо проводишь время? — спросил он.
Она посмотрела в его синие глаза:
— Да, великолепно.
— Лучше, чем в тот раз, когда мы в три часа утра обнаружили открытое кафе и ели бельгийские вафли в вечерних нарядах? — Он усмехнулся при воспоминании о том, как Лили сидела на угловом диванчике, засунув за вырез платья от Валентино детский пластиковый нагрудник, и с аппетитом жевала вафли.
— У меня все лицо было во взбитых сливках, — рассмеялась она. — А ты наклонился и стер их поцелуями.
— Да. И весь мой смокинг был заляпан кленовым сиропом, — улыбнулся он. — Хорошее было время. — Он сжал ее руку под столом. — Между прочим, я никогда не отпущу…
— Что, мою руку?
— Твою руку, а вместе с ней и тебя, естественно. Мне нужен полный набор.
— Но без рук я не могу сменить подгузник.
— Что, если я буду делать это за тебя?
— Даже на работе?
— Гм, нет, но все время, пока я дома.
— Думаю, такая договоренность меня устроит.
Ужин закончился гораздо быстрее, чем рассчитывала Лили, и когда унесли тарелки и оркестр заиграл медленную мелодию, Роберт наклонился к ней и прошептал на ухо:
— Можно пригласить тебя на танец?
Не глядя ни на мужа, ни на гостей за столом — она была уверена, что все наблюдают за ними, — Лили кивнула и взяла сумочку. Теперь ей не нужно возвращаться к столу после танца. Она хотела увести его отсюда домой… и в свою постель. Нет, правильнее сказать: в их постель. А завтра она позвонит Эллисон и Кейт и расскажет о примирении (за исключением происшедшего в спальне, естественно).
Роберт привел Лили в самый центр танцевальной площадки.
— Здесь? — Она оглянулась по сторонам и покраснела. Танцевали всего несколько пар, а остальные ушли освежиться.
Не собираясь отвечать, Роберт притянул Лили к себе, но не слишком близко, и положил руку на талию. Оркестр играл «Не думай, что все кончено» в кавер-версии группы «Краудед-хаус», и под эту приятную мелодию она пустилась в ностальгические воспоминания.
— Положи руку в мой карман, — прошептал Роберт.
На этот раз она, не сомневаясь, выполнила его просьбу и достала из кармана брюк уже хорошо знакомое ей платиновое колье с бриллиантами.
— Мы можем начать все заново? — спросил он. — Давай сделаем вид, что снова стоим в самом начале пути.
Лили с нежностью посмотрела на мужа:
— Нет. Давай продолжим его.
Перевод Н. Рыковой.
Дочь миллиардера Дональда Трампа, сделавшая несколько пластических операций. — Здесь и далее примеч. пер.
Линия Мэйсона — Диксона является границей, разделяющей штаты Мэриленд и Делавэр.
Раздел светской хроники, моды, новостей кино, шоу-бизнеса и т. д. в «Нью-Йорк пост».
Loft — чердак (амер.). В США так называют верхний этаж торгового помещения или склада, переоборудованный под жилье.
Твоем отпрыске (исп.).
Чем могу вам помочь? (фр.)
Хорошо одета (фр.).
Да, очень хорошо (фр.).
Вероятно (фр.).
Веблен, Торстей Бунде (1857–1929) — американский экономист.
Ты очень плохо поступила (фр.).
Здравствуйте, где здесь спа-салон? (исп.)
Ты говоришь по-английски? (исп.)
Я помощница в спа-салоне (исп.).
Я новенькая (исп.).
Дайте мне ребенка (фр.).
Что такое, дорогой? (фр.)
А вам, мадам? Вы выбрали? (фр.)
Спаржа в белом соусе (фр.).
Из основных блюд, колбаски или рийон (фр.).
Что из этого вы бы предпочли? (фр.)
О, это просто: что касается меня, я предпочитаю колбаски (фр.).