My-library.info
Все категории

Анна Григорьевна - 1000 русских и английских пословиц и поговорок

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Анна Григорьевна - 1000 русских и английских пословиц и поговорок. Жанр: Словари издательство -, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
1000 русских и английских пословиц и поговорок
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
18 сентябрь 2019
Количество просмотров:
276
Читать онлайн
Анна Григорьевна - 1000 русских и английских пословиц и поговорок

Анна Григорьевна - 1000 русских и английских пословиц и поговорок краткое содержание

Анна Григорьевна - 1000 русских и английских пословиц и поговорок - описание и краткое содержание, автор Анна Григорьевна, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Словарь содержит около тысячи русских пословиц и поговорок и их английских аналогов с дословным переводом. Книга будет полезна как детям, так и взрослым, изучающим английский язык, а также всем, кто интересуется английской культурой.

1000 русских и английских пословиц и поговорок читать онлайн бесплатно

1000 русских и английских пословиц и поговорок - читать книгу онлайн бесплатно, автор Анна Григорьевна

Measure is treasure.

Мера — это сокровище.


* * *

Мерзлой роже да метель в глаза.

It never rains but it pours.

Если идет дождь, то всегда ливнем.

* * *

Мертвому припарки не нужны.

After death, the doctor.

После смерти — врач.

* * *

Мертвый не укусит.

Dead men don’t bite.

Мертвые не кусаются.

Dead men do no harm.

Мертвые не вредят.

* * *

Мети всяк перед своими воротами.

Sweep before your own door.

Подметай перед своей дверью.

If every man would sweep before his own doorstep the city would soon be clean.

Если бы каждый подметал перед своим порогом, город быстро бы стал чистым.

* * *

Мешай дело с бездельем, проживешь век с весельем.

All work and no play makes Jack a dull boy.

Одна работа без развлечений превращает Джека в унылого малого.

* * *

Мил гость, что недолго гостит.

A constant guest is never welcome.

Постоянному гостю никогда не рады.

Fish and guests stink after three days.

Рыба и гости портятся через три дня.

* * *

Милые бранятся — только тешатся.

The quarrel of lovers is the renewal of love.

Ссора влюбленных — это возрождение любви.

* * *

Мир да лад — Божья благодать.

Where there is peace, God is.

Где мир, там и Бог.

* * *

Многие речи к добру не приводят.

Many words, many buffets.

Много слов, много и ударов.

* * *

Много воды утекло с тех пор.

Much water has run under the bridge since then.

Много воды утекло под мостом с тех пор.

* * *

Много денег — много и хлопот.

Much coin, much care.

Много монет — много и забот.

Riches bring care and fears.

Богатство приносит заботы и страхи.

* * *

Много дыму, да мало пылу.

Much smoke, little fire.

Много дыму, мало огня.

* * *

Много друзей, коли денежки есть.

Rich folk have many friends.

У богатых людей много друзей.

He that has a full purse, never wanted a friend.

Тот, у кого полный кошелек, никогда не испытывает недостатка в друзьях.

* * *

Много захочешь — последнее потеряешь.

All covet, all lose.

Все желать — все потерять.

Grasp all, lose all.

Хватать все — потерять все.

* * *

Много крику, мало толку.

Much cry and little wool.

Много крику и мало шерсти.

* * *

Много, много, а еще бы столько.

The more you get, the more you want.

Чем больше у тебя есть, тем больше тебе хочется.

Much would have more.

Многому хотелось бы иметь еще больше.

* * *

Много мяса, да все шеина; и туша, да коровятина.

All flesh is not venison.

He все мясо является олениной.

* * *

Много на свете дураков: всех не перечтешь, не токмо что переучишь.

The world is full of fools.

В мире полно дураков.

* * *

Много народу, да мало людей.

A crowd is not company.

Толпа — это не компания.

* * *

Много слов, да мало дела.

Great boast and small roast.

Много похвальбы, да мало жареного мяса.

The greatest talkers are the least doers.

Кто больше всех говорит, тот меньше всех делает.

Great braggers, little doers.

Самые большие хвастуны делают меньше всех.

They brag most that can do least.

Кто может меньше всех сделать, тот больше всех хвастается.

* * *

Много снегу — много хлеба, много воды — много травы.

A snow year, a rich year.

Снежный год, богатый год.

Under water, famine; under snow, bread.

Под водой — голод, под снегом — хлеб.

* * *

Много — хорошо, а больше — лучше того.

Plenty is no plague.

Избыток не беда.

* * *

Молодец против овец, а среди молодца и сам овца.

A lion among sheep and a sheep among lions.

* * *

Молодой старому не верит.

Youth and age will never agree.

Молодость и старость никогда не договорятся.

* * *

Молчание — знак согласия.

Silence means consent.

Молчание означает согласие.

* * *

Молчанкой никого не обидишь.

Silence does seldom harm.

Молчание редко причиняет вред.

* * *

Молчать, так и дела не скончать.

The lame tongue gets nothing.

Хромой язык ничего не получает.

Dumb men get no lands.

Немые люди земель не получают.

* * *

Монахи и куры никогда не бывают сыты.

Women, priests and poultry have never enough.

Женщинам, священникам и домашней птице всегда мало.

* * *

Москва не сразу строилась.

Rome was not built in a day.

Рим был построен не за один день.

* * *

Мошна туга — всяк ей слуга.

Wealth makes worship.

Богатство обеспечивает почитание.

All things are obedient to money.

Все подчиняется деньгам.

* * *

Мошна туже — меньше тужишь.

Little wealth, little care.

Мало богатства — меньше и забот.

Little gear, less care.

Мало имущества — меньше и забот.

He that has little, is the less dirty.

Кто мало имеет, тот менее грязный.

* * *

Мудрость в голове, а не в бороде.

The brains don’t lie in the beard.

Ум находится не в бороде.

* * *

Мудрый слышит вполслова.

A word to the wise is enough.

Одного слова умному достаточно.

* * *

Муж — голова, жена — душа.

In the husband wisdom, in the wife gentleness.

В муже — мудрость, в жене — нежность.

* * *

Муж — голова, жена — шея, куда захочет, туда и повернет.

Man is the head, but woman turns it.

Мужчина — это голова, но женщина вертит ею.

* * *

Муж с женой бранятся, чужой не вяжись.

Put not thy hand between the bark and the tree.

He клади руку между корой и деревом.

* * *

Мужик богатеет — в баре идет, барин беднеет — к мужику идет.

From clogs to clogs is only three generations.

От сабо до сабо всего три поколения.

* * *

Мужик да собака на дворе, а баба да кошка в избе.

A woman’s place is in the home.

Место женщины — в доме.

* * *

Мягко стелет, да жестко спать.

A honey tongue, a heart of gall.

Язык из меда, сердце из желчи.

Full of courtesy, full of craft.

Полон любезности, полон обмана.

Н

На базар ехать, с собой цены не возить.

A man must sell his ware after the rates of the market.

Человек должен продавать свой товар по ценам рынка.

* * *

На бедного везде каплет.

The poor man pays for all.

Бедный за все и платит.

* * *

На безлюдье и сидни в честь.

For want of company, welcome trumpery.

Когда нужна компания, и никчемные люди хороши.

* * *

На битой дороге трава не растет.

Grass grows not upon the highway.

Трава на большой дороге не растет.

* * *

На Бога надейся, а сам не плошай.

Put your trust in God, but keep your powder dry.

Доверься Богу, но держи порох сухим.

God helps them that help themselves.

Бог помогает тем, кто помогает себе сам.

* * *

На босую ногу всякий башмак впору.

Beggars cannot be choosers.

Нищие не могут быть слишком разборчивыми.

* * *

На весь мир не угодишь.

You can’t please everyone.

Нельзя угодить всем.

He that would please all and himself too, undertakes what he cannot do.

Кто хочет угодить всем и себе в том числе, тот берется за невозможное.

* * *

На вкус и цвет товарищей нет.

Tastes differ.

Вкусы не совпадают.

Every man to his taste.

У каждого свой вкус.

There is no accounting for tastes.

Вкусы объяснить невозможно.

* * *

На вожжах и лошадь умна.

It is the bridle and spur that makes a good horse.

Именно поводья и шпоры делают хорошую лошадь.

* * *

На всех угодить — себя истомить.

He that all men will please, shall never find ease.

Кто стремится угодить всем, тот никогда не обретет покоя.

* * *

На всякого дурака ума не напасешься.

A fool may ask more questions in an hour than a wise man can answer in seven years.

Дурак может задать больше вопросов за один час, чем умный может ответить за семь лет.


Анна Григорьевна читать все книги автора по порядку

Анна Григорьевна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


1000 русских и английских пословиц и поговорок отзывы

Отзывы читателей о книге 1000 русских и английских пословиц и поговорок, автор: Анна Григорьевна. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.