седьмой —— Авель; восьмой —— Акирессина; девятый —— Иубил; десятый ——
Армупиаил; одиннадцатый —— Археир Адонеин; двенадцатый —— Белиас. Они над
адом и бездной».
60 Быт., 1:26; см. также прим. 28 и 30 к Посланию Петра к Филиппу.
61 «Вылепили» —— греческое πλασσειν. Cм. прим. 15 к Евангелию Истины.
62 Адам и Ева создаются одновременно —— ср.: Быт., 1:25 и 5:2.
63 Зоя —— ср.: Быт., 3:20 по тексту Септуагинты: kaπ oek£lesen Adam tÕ Ônoma tÁj
gunaikÕj aÙtoà Zwˇ¡ Óti aÛth mˇ¡thr p£ntwn tîn zèntwn и отражение этого стиха в
собрании Наг-Хаммади —— Апокриф Иоанна II, 23: «Когда узнало же Провидение
всего, оно послало неких, и они восхитили Зою (в рукописи wn'x —— «жизнь») из Евы.
И осквернил ее первый архонт, и породил от нее сыновей двух, первого и второго,
Элохима и Яхве»; III, 38: «Она соединила с ним световое облако, она поставила в
середине облака престол, чтобы никто не увидел его, кроме Духа Святого,
называемого —— Зоя, мать каждого» Ипостась архонтов II, 95: «И он сказал своим
детям: Я —— Бог всего! —— И Зоя, дочь Веры-Софии, вскричала и сказала ему: Ты
заблуждаешься, Сакла! —— истолкование чего —— «Ялдаваоф». Она дунула в его лицо,
и ее дуновение стало для нее ангелом огненным. И этот ангел связал Ялдаваофа, он
сбросил его в преисподнюю, ниже бездны. Его же сын Саваоф, когда увидел силу
этого ангела, покаялся. Он осудил своего отца и его мать, вещество, он отвратился от
него. И он воспел Софию и ее дочь Зою. И София с Зоей восхитили его на седьмое
небо, к низу от завесы, пребывающей между вышними и нижними. И они назвали его
—— бог сил Саваоф, ибо он над силами бездны, ибо София поставила его»;
Происхождение мира II, 104: «И когда Саваоф получил место покоя за свое покаяние,
сверх того дала ему Вера свою дочь Зою с великой властью, чтобы она научила его о
всех пребывающих на восьмом ннееббее»; II, 107: «И до них Зоя, пребывающая с
Саваофом, создала семь сил благих, андрогинов»; II, 115: «В сороковой же день
София-Зоя послала свое дыхание в Адама, не имевшего души. Он начал двигаться по
земле и не смог встать»; Послание Евгноста III, 87-88: «Поэтому Церковь
Восьмерицы явлена андрогинной, дано ей имя частью мужское и частью женское.
Мужчине дано имя —— Церковь, женщине —— Жизнь (zwh), чтобы она явилась, ибо от
женщины возникла жизнь во всех эонах».
64 «Михаил и Гавриил» —— помимо Евангелия Иуды Михаил и Гавриил упоминаются
и в других писаниях христиан-гностиков —— Апокриф Иоанна II, 17: «Имеющих силу
над ними —— семеро: Михаил, Уриил, Асменедас, Сафасатоил, Аармуриам, Рихрам,
Амиорпс»; Евангелие Египтян III, 52-53: «Вышли <прислужники>: первый ——
великий Гамалиил, первого великого светила Армозила; и великий Гавриил, второго
великого светила Оройаила; и великий Сам<б>ло, великого светила Давифе; и
великий Абрасакс, великого светила Илилифа».
65 «Потомство, не имеющее царя» —— ср.: прим. 150 к Книге Величия Отца.
66 Одна строка утрачена.
67 II Откровение Иакова V,53: «После того, как он (будет) посрамлен, он возмутится,
что его труд, далекий от эонов, —— ничто, и его наследие явится малым, —— то,
которым он хвалился перед вами, что оно велико. И его дары не благи, его обетования
—— дурные советы, ибо ты —— не от его милосердия, но он творит насилие (над) тобой__________.
Он хочет сделать нам несправедливость, и он будет Господом на время, исчисленное
для него».
68 Не менее шести строк утрачено.
69 Очевидно, подразумеваются «пять царей».
70 Девять строк утрачено.
71 Три строки утрачено.
72 «Превзойдешь» —— в рукописи kna'rxouo eroou throu. Издатели переводят «But
you will exceed all of them». Возможный альтернативный перевод «ты сделаешь
больше их всех». Отметим, что Иуда превзойдет приносящих жертву Сакла именно в
их злых делах.
73 «Ибо человека, который носит Меня вв ссееббее, ты принесешь в жертву» —— издатели
переводят это предложение «Ибо в жертву принесешь человека, которым Я облечен»
(For you will sacrifice the man that clothes me). Значение греческого fore√n и всей
коптской фразы prwme gar etvorei 'mmoei knarcusiase 'mmof предполагает скорее не
человека, облеченного Иисусом, а Иисуса, облеченного человеком, приносимым в
жертву.
74 Не менее двух строк утрачено.
75 Не менее пяти строк утрачено.
76 Ср.: Лк., 19:47; 20:19.
77 Ср.: Лк., 22:2.
78 «Они боялись народа, ибо Он был для них всех как пророк» —— в канонических
Евангелиях эти слова отнесены и к Иисусу (Мф., 21:46), и к Иоанну Крестителю (Мк.,
11:32).
79 Показателен рассказ о земле горшечника, выкупленной на эти деньги. См.: Мф.,
27:3-10: «Тогда Иуда, предавший Его, увидев, что Он осужден, и, раскаявшись,
возвратил тридцать сребренников первосвященникам и старейшинам, говоря:
согрешил я, предав кровь невинную. Они же сказали ему: что нам до того? смотри
сам. И, бросив сребренники в храме, он вышел, пошел и удавился. Первосвященники,
взяв сребренники, сказали: непозволительно положить их в сокровищницу
церковную, потому что это цена крови. Сделав же совещание, купили на них землю
горшечника (toà keram◊.wj), для погребения странников(to√j x◊.noij); посему и
называется земля та "землею крови" до сего дня. Тогда сбылось реченное через
пророка Иеремию, который говорит: и взяли тридцать сребренников, цену
Оцененного, Которого оценили сыны Израиля, и дали их за землю горшечника, как
сказал мне Господь». Чтобы раскрыть его значение, следует вспомнить, что
гончарная символика и сам термин «горшечник» (rxy/Ð kerameÚj) связаны в Ветхом
Завете с Творцом, буквально вылепившим Адама из красной земли, то есть из глины;
ср.: Ис., 29:16: «Какое безрассудство! Разве можно считать горшечника, как глину?
Скажет ли изделие о сделавшем его: не он сделал меня? —— и скажет ли произведение
о художнике своем: он не разумеет?», Зах., 11:13: «И сказал мне Господь: брось их в
церковное хранилище, —— высокая цена, в какую они оценили Меня! И взял Я
тридцать сребренников и бросил их в дом Господень для горшечника» и
иудаизирующую интерполяцию в Рим., 9:20: «А ты кто, человек, что споришь с
Богом? Изделие скажет ли сделавшему его: Зачем ты меня так сделал?» (Цветков,
ркп.).
80 В рукописи —— peuaggelion 'n¢ioudas, то есть греческое слово κατα ("по",
"согласно") отсутствует. Таким образом, Евангелие Иуды не может быть названо
«Евангелием оотт Иуды». Достаточно сравнить его заглавие с заглавиями других
коптских христианских писаний: peuaggelion pkata cwmas —— Евангелие от Фомы;
peuaggelion pkata vilippos —— Евангелие от Филиппа; kata ¢iwxannhn apokruvon
—— Апокриф Иоанна (в пространной версии ——«от Иоанна»). Также возможно
понимание —— «Благовестие Иуде». Коптский предлог n допускает и такое
истолкование, а в тексте памятника Иисус открывает Иуде «таинства царства».__