и «священный». —
Прим. перев.
Далее цитируются фрагменты стихов 25–32 четвёртой главы. — Д. Б.
Имеются в виду ритуальные приношения цветов, благовоний, пищи и напитков, которые индуистская традиция предписывает возлагать к изображениям божеств. — Прим. перев.
Прасад — священная пища, приношение, предлагаемое божеству в ритуальных целях, а потом распределяемое между верующими. — Прим. перев.
Тилак — ритуальная отметка, наносимая на середину лба или между бровями, чаще всего в виде кружка для женщин и вертикальной черты для мужчин; кроме того, бывают специальные тилаки, означающие принадлежность к касте и религиозной секте. — Прим. перев.
Бхагавадгита (4:24). — Д. Б.
Цит. по: P. D. Ouspensky, In Search of the Miraculous: Fragments of an Unknown Teaching (1974).
Рама, как и Кришна, в вишнуитской традиции является земным воплощением Бога. Среди вишнуитов распространено поклонение личному избранному богу, которым может быть любое из божеств вишнуитской мифологии, представляющих собой лишь многочисленные манифестации Брахмана. — Прим. перев.
Рам Дасс имеет в виду книгу «Откровенные рассказы странника духовному своему отцу», впервые изданную в XIX веке. В переводе цитируется по: «Откровенные рассказы странника духовному своему отцу». К.: София, 2004. — С. 28–29. — Прим. перев.
Бхагавадгита (4:39,5:3,2:58). — Д. Б.
В Индии в качестве одноразовой посуды традиционно используют листья банана. — Д. Б.
Цит. по: Mohandas Gandhi, Epigrams from Gandhiji, compiled by S.R.Tikekar.
Цит. no: Mohandas Gandhi, «The Gita According to Gandhi», in a translation which appeared in the columns of Young India on June 8,1931.
Тереза Ньюман (род. в 1898) — католическая монахиня из Баварии, которая в течение многих лет совсем не принимала пищи. Этим же была известна индийская йогиня Гири Бала. Сейчас существует секта бретарианцев (от англ. breath — дыхание), чей основатель Уайли Брукс призывает своих последователей по возможности (а в идеале — совсем) отказаться от пищи, перейдя на потребление питательных элементов из воздуха и солнечного света. — Прим. перев.
Американская система ресторанов фаст-фуда, где готовят преимущественно блюда из цыплят. Конкурент Макдональдса. — Прим. перев.
От англ. rich — богатый. — Прим. перев.
Цит. по: Hafiz of Shiraz, Divan-i-Hafiz, edited by Mirza Mohammad Qazvini and Dr. Qasem Ghani (1941).
См. главу 11 Бхагавадгиты. — Д. Б.
Клайв Стейплз Льюис (1898–1963) — писатель и мыслитель, специалист по литературе Средних веков и эпохи Возрождения, преподаватель Оксфорда. Автор знаменитого цикла книг для детей «Хроники Нарнии» и ряда христианских трактатов. — Прим. перев.
Цит. по: For Love of the Dark One: Songs of Mirabai, translated by Andrew Shelling (1993).
Цит. по: Ramana Maharshi, Spiritual Instruction of Bhagavan Sri Ramana Maharshi (1974).
Джим Джонс (1931–1978) — сектант, проповедник, инициатор массового самоубийства на религиозной почве в Джонстауне. Погибло около 918 человек. Джим Джонс был застрелен или застрелился сам во время этих событий. — Прим. перев.
Kool-Aid, «Кул-эйд» — товарный знак растворимого порошка для приготовления фруктовых прохладительных напитков: выпускается в нескольких вариантах. Принадлежит фирме «Крафт фудс» [Kraft Foods, Inc.] — Прим. перев.
Чарли Маккарти — большая деревянная кукла, с которой выступал популярный американский комик и чревовещатель Эдгар Берген. — Прим. перев.
Саи Баба из Ширди — мусульманский святой. Умер в 1918 году, предсказав, что воплотится вновь через 8 лет. Родившийся в 1926 году Сатья Нараяна Раджу провозгласил себя его инкарнацией, а затем и аватарой — воплощением Бога на земле — и стал известен как Бхагаван Шри Сатья Саи Баба. — Прим. перев.
Эта техника очищения называется бахиш-крита антар дхаути. — Д. Б.
Цит. по: Swami Muktananda, Play of Consciousness: A Spiritual Autobiography (1978).
Хаксли, Олдос (1894–1963) — культовый писатель, автор книг «Остров» («София», Киев, 1994), «О, дивный новый мир», «В дороге», «Двери восприятия: рай и ад» («Врата восприятия», «София», Киев, 1995), которая дала название группе «Doors», и многих других. — Прим. перев.
Братья Маркс, Граучо, Гарпо и Чико, — популярные американские кинокомики 20–40 гг. — Прим. перев.
Даршан — дословно «лицезрение» образа Бога или гуру. Имеется в виду прямой контакт с Ним, так как подразумевается, что Бог в этот момент тоже видит молящегося. — Прим. перев.
Сангха — буддийская община. — Д. Б.
Бхагавадгита (2:13,27). — Д. Б.
Гхат — архитектурно оформленный спуск к реке, используемый для омовений, сожжения трупов и других ритуальных надобностей. — Прим. перев.
Разбитие черепа палкой входит в ритуал кремации (обычно это делает старший сын покойного). — Д. Б.
Поллианна — героиня рассказов американской детской писательницы Э. Портер (1868–1920), находящая причины для радости в самых бедственных ситуациях. Эвфемизм для обозначения неисправимого, закоренелого оптимиста. — Прим. перев.
Дзадзэн — традиционно переводится как «практика сидячей медитации». — Прим. перев.
Викка — неоязыческая религия, подразумевающая поклонение созидательным силам природы в образах Богини и Бога и основанная во многом на верованиях древнего европейского язычества. Распространена в Европе и Америке. Одним из основных её поведенческих принципов является «If it harms none, do what thou will» — «Делай что хочешь, если это никому не приносит вреда». — Прим. перев.
Растафари — мистическое течение христианского толка, зародившееся на Ямайке. Связано с пропагандирующей расту танцевальной музыкой регги и употреблением марихуаны в ритуальных целях. В 50–60 гг. носило довольно экстремистский характер. — Прим. перев.