519
б 6:16 Друг. чтение; масоретский текст: и понесешь ты позор народа Моего.
а 7:2 Или: богобоязненных.
б 7:2 Или: справедливого; то же в ст. 4.
7:8 В ст. 8–10 представлены слова израильтянина или, возможно, пророка, который, говоря от имени всего народа, кается во грехе и выражает уверенность, что в конце концов Господь даст Своему народу победу над его врагами. Местоимения в этих стихах ед. числа жен. рода выступают в роли указания на то, что это говорит «дочь Сиона», олицетворяющая город Иерусалим (ср. 1:13; 4:8, 10, 13). «Враг» здесь, вероятно, символически представляет всех врагов народа Божия.
7:9 Букв.: не восстановит права мои.
7:11 Или: день, когда отдалятся границы (врагов); друг. возм. пер.: когда будут далеки законы; масоретский текст не вполне ясен.
7:12 Букв.: до реки.
7:14 Или: посреди тучных пастбищ.
7:19 Букв.: их.
7:20 Или: истину.
а 1:1 Евр. масса («бремя / тяжелая ноша») означает в пророческом контексте Божественное откровение (обычно выражающее пророческое предостережение), которое пророку приходилось носить в себе, пока он не находил возможность высказать его.
б 1:1 Евр. хазон – «видение» – в Священных Писаниях означало одно из тех средств, которое Бог использовал, открывая Свою волю или поручая пророку донести Свое слово людям. Такое откровение, даруемое посредством Святого Духа, помимо сновидения включает в себя и феномен сверхъестественного видения.
1:2 Применительно к Богу евр. канна («ревнующий») означает, что Он ожидает безраздельной преданности Себе и исключительной посвященности (Исх 34:14), Он совершенно непримирим ко греху (Числ 25:11) и горячо вступается за находящихся в опасности (ср. Иоил 2:18).
а 1:3 Или (ближе к букв.): неохотно гневающийся.
б 1:3 Или (ближе к букв.): облака – пыль от ног Его.
1:4 Букв.: цветок.
1:5 Тают – образное описание землетрясения.
1:7 В подлиннике для описания одного из свойств Господа используется евр. слово тов, имеющее много значений, передать которые невозможно одним или двумя словами (добрый, благодатный, вселяющий радость, доставляющий удовлетворение). Мы используем традиционное слово «благ».
а 1:8 Букв.: ее место; очевидно, имеется в виду Ниневия.
б 1:8 В подлиннике в стихах со 2-го по 8-й использован прием алфавитного акростиха, когда первые буквы стихов следуют в алфавитном порядке, но акростих не завершен, прерывается на середине (на букве «каф»).
1:9 Или: что замышляете вы против Господа?
1:10 Точный смысл этой части стиха не вполне ясен.
1:11 Друг. возм. пер.: советника Велиала; ср. 2 Кор 6:15 и примеч. «а» к этому стиху в пер. под ред. М.П. Кулакова. Из 3:18 следует, что это «царь Ассирии».
а 1:12 Букв.: благополучны.
б 1:12 Или (ближе к букв.): сострижены / сбриты; ср. Ис 7:20, где Ассирия уподоблена лезвию бритвы.
а 1:14 Букв.: не даст посева имя твое.
б 1:14 Или: ибо ты низменна.
а 2:1 Друг. чтение: молот.
б 2:1 Букв.: укрепи чресла.
2:3 Точный смысл евр. текста здесь не вполне ясен.
2:10 Или: кровь к лицу прилила.
2:11 Букв.: пастбище.
3:4 Или: поработить; ближе к букв.: устроить торговлю (народами).
3:5 Букв.: Я тебе (воздам).
3:8 Букв.: Но-Амона – египетское название города, располагавшегося по обе стороны реки.
3:9 Так в LXX и Пешитте; масоретский текст: тебе.
1:1 См. примеч. «а» к Наум 1:1.
1:4 Букв.: окружает.
а 1:6 Т.е. вавилонян.
б 1:6 Или: стремительный.
1:7 Или: величие его (от себя самого).
а 1:9 Или: на восток.
б 1:9 Значение второй строки этого стиха не вполне ясно.
а 1:12 Риторический вопрос Аввакума, предполагающий утвердительный ответ и являющий собой исповедание веры пророка, логически связан с утверждением в последней строке ст. 11. Глумящиеся над нами, говорит Богу Аввакум, приписывают свое могущество своему преходящему божеству и тем самым навлекают на себя вину, богохульствуя. Но ведь мы же знаем, что только Ты, Господи, вечен?!
б 1:12 В некоторых рукописях: мы же не умрем?
в 1:12 Или: приговором для нас соделал… их определил для нашего наказания.
1:13 Или: праведней; то же слово в ст. 4 переведено как «честный человек».
2:1 Или: жалобу мою.
2:2 Или: чтоб читающий легко (мог прочитать); или: и пусть гонец бежит (с этой вестью).
2:4 Или: верностью / честностью.
а 2:5 Так в рукописях Мертвого моря, в масоретском тексте: вино.
б 2:5 Друг. возм. пер.: но так же обманчив, (как) вино, заносчивый человек, нет покоя ему. Эта часть стиха не вполне ясна.
в 2:5 См. примеч. «а» к Ос 13:14.
г 2:5 Или: созывает… собирает.
2:6 Или: горе тому – далее перечисляется пять горестей или бедствий, предсказанных пророком нечестивым захватчикам.
2:10 Букв.: согрешил против себя самого.
а 2:16 Так в Кумранских рукописях и LXX; масоретский текст: выставь на обозрение свою крайнюю плоть.
б 2:16 Букв.: (наказующей) десницы.
2:17 Так в сирийском переводе ВЗ, масоретский текст здесь не ясен.
2:20 Или: Храме.
3:1 Евр. шигйонот – ср. Пс 7:1, где это же слово в ед.ч. переведено как «плачевная песнь».