Ознакомительная версия.
(«Сутта-нипатта» 316–322)
Так я слышал. Однажды Возвышенный пребывал в Уккачеле, на берегах Ганги, среди народа ваджджи. И тогда Возвышенный обратился к бхикку со словами: «Бхикку!» «Да, господин!» – ответили те бхикку Возвышенному. Возвышенный сказал:
В давнее время, бхикку, жил в Магадхе пастух, человек малого ума. В последнем месяце дождей, в осеннее время, не осмотрев должным образом ближний и дальний берега Ганги, он погнал свое стадо через поток к дальнему берегу, принадлежащему Сувидеха, – и погнал скот как раз там, где не было брода.
И вот скот сгрудился в кучу посреди потока и погиб. Почему же? Просто потому, что тот пастух, человек малого ума, в последнем месяце дождей, в осеннее время, не осмотрев ни ближний, ни дальний берег Ганги... погнал скот через поток как раз в том месте, где не было брода.
Точно так же, бхикку, какие бы вам ни встретились брахманы и шраманы, которые не знают этого мира, не знают иного мира, сферы Мары, сферы превыше Мары, сферы смерти и сферы превыше смерти, – те люди, которые думают, что им следует слушать таких брахманов и шраманов, доверять им, – они обнаружат, что их доверие ведет их к неудаче и к страданию на многие дни.
И вот, бхикку, также в давнее время жил в Магадхе пастух, сообразительный человек; и он в сходном случае погнал свой скот через реку после того, как надлежащим образом осмотрел ближний и дальний берега реки Ганги; он погнал его в землю Сувидеха как раз в том месте, где находился брод; и он погнал скот следующим образом:
Сначала он погнал через реку быков, отцов стада, его вожаков; они перешли течение Ганги и в сохранности вышли на берег.
Затем он погнал через реку крепких коров и бычков; они также в сохранности вышли на дальний берег.
Затем погнал он через реку молодых бычков и коров, и они также перешли течение Ганги и в сохранности вышли на дальний берег.
За ними он погнал телят, тонких, юных созданий; и они также перешли течение Ганги и в сохранности вышли на дальний берег.
В этом случае, бхикку, оказался также один нежный теленок-сосунок, которого перенесли через реку; он был только что рожден беременной матерью; и вот он тоже пересек течение Ганги и в сохранности вышел на дальний берег. И вот как же все это произошло? Просто потому, бхикку, что пастух сообразил, как нужно поступить в таком случае.
Точно так же, бхикку, все те брахманы и шраманы, которые разбираются в этом мире, и в мире превыше этого, в мире Мары, и в мире превыше Мары, в сфере смерти, и в сфере превыше смерти, – те, кто считает, что нужно слушать таких мудрецов и доверять им, найдут, что такое поведение ведет к их пользе и к счастью в течение многих долгих дней.
И вот, бхикку, так же, как эти быки, отцы стада и его вожаки, перешли через течение Ганги и вышли в сохранности на дальний берег, так же и те бхикку, которые суть араханты, разрушители асав, прожившие жизнь, выполнившие свою задачу, сложившие ношу, достигшие собственного спасения, разорвавшие оковы, привязывающие к повторному рождению благодаря совершенному прозрению, – это те, кто перешел через поток Мары и в сохранности вышел на дальний берег.
И так же, как эти крепкие коровы и бычки, преодолели поток Ганги и в сохранности вышли на дальний берег, так же и те бхикку, которые разорвали пять оков, приковывающих к низшим предметам в жизни, родились повторно в небесных мирах без родителей и окончательно ушли оттуда, не возвращаясь в этот мир, – они также должны перейти через поток Мары и выйти в сохранности на дальний берег.
И так же, как те, кто перешел через течение Ганги и вышел в сохранности на дальний берег, – так же и те бхикку, которые благодаря разрушению трех оков, благодаря истощению чувственности, гнева и заблуждений, стали однажды возвращающимися, – когда они еще раз возвращаются в этот мир, они должны положить конец печали. И они также непременно пересекут поток Мары и выйдут в сохранности на дальний берег.
И как те телята-сосунки, тоненькие, юные создания, пересекли течение Ганги... точно так же будет и с теми бхикку, которые благодаря разрушению трех оков вступили в поток, спаслись от падения вниз, достигли уверенности в совершенной мудрости... они также должны пересечь поток Мары и выйти в сохранности на дальний берег.
И как тот нежный теленок-сосунок, который только что родился от беременной коровы и был перенесен через течение Ганги... так же и те бхикку, которые следуют дхамме и шествуют в вере: они также непременно пересекут поток Мары и выйдут в сохранности на дальний берег.
И вот, бхикку, я – тот человек, который сведущ в этом мире, сведущ в мире превыше этого, в сфере Мары и в сфере превыше Мары, в сфере смерти и в сфере превыше смерти... Я – тот человек, бхикку, слушая которого с готовностью и с готовностью доверяя ему, люди непременно получат выгоду и достигнут счастья в течение многих долгих лет.
(«Маджджхима-никая» I, 34)
Те, кто поддается своим желаниям, оказываются залиты потоком страстных желаний. (Они оказываются под властью своих собственных желаний.) Как паук оказывается пойман в сплетенную им самим паутину.
Мудрые отсекают эту сеть желаний и странствуют свободные от страсти и желаний, свободные от печали и горя.
Отвязавшись от всего прошлого, от всего настоящего и от всего будущего, переведи себя на другой берег. (Пересеки поток существования.)
С полностью освобожденным во всех смыслах умом, ты больше не увидишь рождения и смерти.
(«Дхаммапада» 347, 348)
Тогда Возвышенный пришел к реке Ганге; а в то время река Ганга была полна до самых краев, так что из нее могли напиться коровы. И вот некоторые люди, желая переправиться на другой берег, стали искать лодку, тогда как другие бросились на поиски плота из бревен; еще другие принялись связывать тростник.
Но как сильный человек вытягивает свою руку, а затем опускает ее обратно, так же и Возвышенный исчез с этой стороны реки Ганги и стал на дальнем ее берегу вместе с сообществом бхикку.
И вот Возвышенный увидел, что некоторые люди ищут плот из бревен, тогда как другие ищут лодку, а еще другие связывают тростник. Тогда, видя истину этой вещи, Возвышенный произнес такие вдохновенные слова:
Пересекающие глубины океана
Строят мост и покидают болото;
Но мудрые пересекли поток.
«Пользуясь образом плота, о бхикку, я научу вас дхамме; ибо плот – это нечто такое, что оставляют позади и не берут с собою. Пожалуйста, послушайте; напрягите свои умы, я буду говорить».
«Да будет так, господин», – отвечали эти бхикку Возвышенному.
Возвышенный сказал: «Как если бы некий человек, бхикку, отправился в далекое путешествие, увидел перед собой обширное водное пространство, и вот эта сторона полна сомнений и страхов, а на той стороне – безопасность и свобода от страха; но у него нет лодки, чтобы пересечь это водное пространство, нет никакой возможности переправиться с этой стороны на другую. Тогда он думает так: "Вот огромное водное пространство... но у меня нет лодки... А что, если мне собрать траву, палки, ветви и листья, сделать из них плот и на нем грести руками и ногами, чтобы таким образом благополучно переправиться на дальний берег?"»
И вот затем, бхикку, человек этот собирает вместе палки... и подплывает к дальнему берегу. Когда он переплыл водное пространство и подплыл к другой стороне, он думает: «Этот плот принес мне большую пользу; лежа на нем, я греб руками и ногами и подплыл к дальнему берегу. Предположим, теперь я взвалю его на голову или подниму на плечи и отправлюсь своим путем?»
– А что думаете вы, бхикку? Поступая так, избавится ли этот человек от тяжести?
– Конечно, нет, господин.
– Что же делать этому человеку, бхикку, чтобы освободиться от тяжести плота? Для этого, бхикку, человек, который пересек водное пространство и приплыл к дальнему берегу, должен думать так: «Этот плот принес мне большую пользу: лежа на нем, я переплыл водное пространство и добрался до дальнего берега. А что, если теперь я вытащу этот плот на берег или столкну его в воду и отправлюсь своим путем?» Поступая таким образом, бхикку, человек избавится от плота.
Точно так же, бхикку, пользуясь образом плота, я научил вас дхамме, как чему-то такому, что нужно оставить позади, а не брать с собой. Так, бхикку, поняв этот образ плота, вы должны оставить позади пути праведности, не говоря уже о неправедных путях.
(«Маджджхима-никая» I, 134)
Бодхисаттва Меттея, будущий будда
И вот, бхикку, в те дни появился в мире Возвышенный по имени Меттея, «Добрый», арахант, полностью просветленный, одаренный мудростью и праведностью, Счастливый, Познавший мир, несравнимый Возничий, правящий людьми, которых следует укротить, Учитель дэвов и людей, Возвышенный, подобный мне будда. Он благодаря своим сверхъестественным силам познает мир и сделает его познаваемым, а также миры дэвов с их марами, браманами, с сонмами брахманов и шраманов, дэвов и людей вместе, как это делаю я. Он возвестит дхамму, прекрасную в ее начале, прекрасную в середине и прекрасную в конце; он сделает познаваемой всю совершенную жизнь праведности в ее целостности, во всей ее чистоте, в духе и букве, как это ныне делаю я. Он поведет сообщество бхикку, насчитывающее много тысяч, точно так же, как ныне я веду Сообщество бхикку, насчитывающее много сотен[55].
Ознакомительная версия.