My-library.info
Все категории

Ли Шан-инь - Цзацзуань. Изречения китайских писателей IX–XIX вв.

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Ли Шан-инь - Цзацзуань. Изречения китайских писателей IX–XIX вв.. Жанр: Древневосточная литература издательство -, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Цзацзуань. Изречения китайских писателей IX–XIX вв.
Автор
Издательство:
-
ISBN:
нет данных
Год:
-
Дата добавления:
3 октябрь 2019
Количество просмотров:
109
Читать онлайн
Ли Шан-инь - Цзацзуань. Изречения китайских писателей IX–XIX вв.

Ли Шан-инь - Цзацзуань. Изречения китайских писателей IX–XIX вв. краткое содержание

Ли Шан-инь - Цзацзуань. Изречения китайских писателей IX–XIX вв. - описание и краткое содержание, автор Ли Шан-инь, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
В сборнике объединены изречения китайских писателей разных веков, написанные в жанре цзацзуань. Отражая быт народа, его обычаи и культурные традиции, цзацзуань представляют собой своеобразное явление в китайской литературе. В этой книге впервые собраны кпереведены на русский язык цзацзуань разных авторов.

Цзацзуань. Изречения китайских писателей IX–XIX вв. читать онлайн бесплатно

Цзацзуань. Изречения китайских писателей IX–XIX вв. - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ли Шан-инь

из-за того, что туфли малы, бинты укорачивать.


Втайне радуется:

та, которая шьет туфли, чтобы носить их после свадьбы.


Не видит себя:

женщина, которая, примеряя чужие туфли, говорит: «Хороши, да только малы».


Уж слишком расчетлива:

та, что из цветных рукавов старого платья шьет себе чулки.


Трудно найти:

на песчаной или заснеженной дорожке следы знакомых башмачков.


Не время:

переобуваться, когда гость явился;

искать завязки от чулок, когда грабители подожгли дом.


Непристойно:

браться за еду, не вымыв руки после бинтования ног;

потихоньку радоваться, когда о ком-то говорят: «госпожа большеногая».


Не бросишь на полпути:

бинтование ног.[126]


Неизвестно зачем нужно:

перед важным гостем то и дело поднимать полы одежды и поправлять завязки на башмаках.


Нестерпимо:

когда чешется между пальцами ног;

когда запрещают плакать при первом бинтовании.


Совсем неинтересно:

навещать певицу, которая исполняет только песни «высаживания риса»;[127]

в ливень вышивать узоры на туфлях для прогулок.


Что поделаешь:

если большеногие обо что-нибудь спотыкаются;

если большеногая золовка ругает невестку за то, что она едва шевелится на своих крохотных можках.


Стыдно бывает:

когда слышишь, как говорят, что у тебя ноги велики.


Не хочется, но приходится:

маленькой служанке массировать пальцы на ногах у барышни;

гетере сопровождать знатного гостя в загородной прогулке, когда у нее болит мозоль.


Притворяется, что не умеет:

молодая — когда ее заставляют бинтовать ноги маленькой золовке;

монахиня — когда ее приглашают готовить бинты для ног.


Невольно душа возмущается:

если женщина едва держится на своих маленьких ножках, а ее заставляют делать тяжелую работу.


Не следует обманываться:

когда видишь перед собой «сучжоускую головку, янчжоуские ножки».[128]


Невольно охватывает радость:

если знаешь, что жена красавица, и на брачном ложе вдруг обнаруживаешь, что у нее маленькие ножки.[129]


Желанный момент наступает:

для глупой девчонки, когда она тайком от родителей снимает с ног бинты.


Не услышать приятных слов:

большеногой, которая ходит в стоптанных туфлях.


Никому не расскажет:

женщина, что поранила палец, когда срезала мозоль на ноге;

певичка, что ее заставили разутой потчевать гостей вином.


Будет молчать:

женщина, которая в толпе потеряла туфельку;

монах, у которого стянули женский башмачок.


Не соврешь:

продавцу соломенных сандалий о том, какой у тебя размер.


От всех не скроешь:

что носишь туфли на высоких внутренних каблуках.


Не отучишь:

ту, которая ковыляет, ступая на ребро ступни;

ту, у которой при ходьбе оседают задники;

ту, что привыкла ходить носками внутрь.


Вызывает сочувствие:

красивая служанка, которая еле держится на своих маленьких ножках.


Не научишься:

изысканной непринужденности;

изяществу манер и грациозной походке.


Невозможно забыть:

маленькие ножки красавицы гетеры;

завязать шнурки на туфлях.


Не оставляют:

воду после мытья ног или стирки бинтов;

мозоль на пальце.


Не уговоришь:

мать не бранить дочь, которая плохо бинтует ноги.


Поздно раскаиваться:

если твои маленькие ножки совсем не годятся для дальних прогулок.


Бойся не бойся, а приходится:

девочке — начать бинтовать ноги.


Не сэкономишь:

на бинтах для ног;

на ушках для башмаков.


Приятно:

вымыв ноги, обмотать их свежими бинтами и надеть новые туфли.


Не дождется:

большеногая похвалы, что у нее маленькие ножки.


ВЭЙ ГУАН-ФУ

(XVIII–XIX вв.)

НОВОЕ ПРОДОЛЖЕНИЕ ЦЗАЦЗУАНЬ

Хоть верь, хоть не верь:

предсказаниям гадальщика;

данным о возрасте экзаменующегося ученика;

заверениям бродячего продавца лечебных трав;

антиквару;

ответу девицы из публичного дома, когда спрашиваешь о ее настоящей фамилии;[130]

счетам лекарей;

сведениям о родоначальниках в родословной;

обвинениям в прелюбодеянии.


Портит настроение:

болтовня о домашних делах во время загородной прогулки;

когда в праздник осеннего полнолуния нет луны;

когда сидишь с другом и врывается какой-то мужлан;

когда пускаешь ракету-хлопушку, а она только шипит;[131]

внезапный ливень, когда любуешься цветами; хозяин пира, когда он скуп на вино;

если в брачную ночь достается «каменная дева».[132]


Бесполезны:

большие деньги в чужих руках;

высокая награда после смерти;

все твои книги, призывающие к добрым делам,[133] когда безнадежно болен.


Невыносимо:

в летний зной — без веера;

когда нет денег на затяжку опиума;

близорукому — потерять очки;

в ночь, когда тебе стало тридцать.[134]


Не вернется:

птица, вылетевшая из клетки;

красивый котенок, который пропал.


Не явится:

простой человек, когда его приглашают в горы полюбоваться цветением мэй;[135]

богатая родня — на званую встречу, которую устраивает бедняк.


Бесполезно уговаривать:

девочек — не бинтовать ноги;

пьяницу — не пить;

больного бедняка — не принимать женьшень;[136]

собак — не грызться;

ученого — не подписываться псевдонимом.


Трудно набраться терпения:

когда ждешь человека, а он все не идет;

весной целыми днями сидеть в школе;

чтобы в пост не притронуться к оказавшемуся перед тобой мясному блюду;

не чихнуть, если защекотало в носу;

носить кангу, когда на теле парша.


Смешны:

старушка, плачущая на представлении в театре;

одежда, вышедшая из моды;

слепцы, дерущиеся друг с другом;

заика, когда сердится;

пышный наряд на уродливой женщине;

простолюдин, когда говорит языком чиновника.


Непристойно:

выдавать богатых и знатных за свою родню;

читать вслух собственные стихи;

напевать песенки на людной площади;

браться за кисть при гостях, когда у тебя скверный почерк;

хранить подделки произведений знаменитых каллиграфов или художников;

знающему слушателю пересказывать известные события древности;

расклеивать собственноручно написанное оповещение о том, что ты выдержал экзамены.


Не хочется, чтобы заметили окружающие:

когда испортил воздух;

когда переписал что-то из старых работ в свое сочинение;

если, живя в семье, имеешь собственные сбережения;

если вдруг нащупал блоху в рукаве.


Не исправишь:

того, кто, наблюдая за игрой в шахматы, беспрестанно раскрывает рот для подсказки;

того, кому нравятся только картины с изображением божеств;

крестьянина, который любит глазеть на объявления у городских ворот;[137]

человека, который имеет привычку трясти ногой во время разговора.


Трудно понять:

что-нибудь в заклинаниях монаха;

лепет младенца;

глухого, с которым шепчешься.


Легко прибрать к рукам:

соседскую курицу;

злую собаку в деревне.[138]


Ни на что не нужны:

старый календарь;

обгорелый фитиль;

гуща от слитого снадобья.


Неловко:

требовать у человека прошлогодний долг, да еще данный через кого-то;

без денег прийти в увеселительное заведение.


Не доставляет удовольствия:

ранним утром в Новый год ходить с поздравлениями;[139]

сидеть на приемном обеде в доме, где панихида;[140]

находиться возле гроба родственника и бить челом в ответ на поклоны посетителей.


Жаль:

когда красивая девица выходит замуж за урода;


Ли Шан-инь читать все книги автора по порядку

Ли Шан-инь - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Цзацзуань. Изречения китайских писателей IX–XIX вв. отзывы

Отзывы читателей о книге Цзацзуань. Изречения китайских писателей IX–XIX вв., автор: Ли Шан-инь. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.