My-library.info
Все категории

Ли Шан-инь - Цзацзуань. Изречения китайских писателей IX–XIX вв.

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Ли Шан-инь - Цзацзуань. Изречения китайских писателей IX–XIX вв.. Жанр: Древневосточная литература издательство -, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Цзацзуань. Изречения китайских писателей IX–XIX вв.
Автор
Издательство:
-
ISBN:
нет данных
Год:
-
Дата добавления:
3 октябрь 2019
Количество просмотров:
102
Читать онлайн
Ли Шан-инь - Цзацзуань. Изречения китайских писателей IX–XIX вв.

Ли Шан-инь - Цзацзуань. Изречения китайских писателей IX–XIX вв. краткое содержание

Ли Шан-инь - Цзацзуань. Изречения китайских писателей IX–XIX вв. - описание и краткое содержание, автор Ли Шан-инь, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
В сборнике объединены изречения китайских писателей разных веков, написанные в жанре цзацзуань. Отражая быт народа, его обычаи и культурные традиции, цзацзуань представляют собой своеобразное явление в китайской литературе. В этой книге впервые собраны кпереведены на русский язык цзацзуань разных авторов.

Цзацзуань. Изречения китайских писателей IX–XIX вв. читать онлайн бесплатно

Цзацзуань. Изречения китайских писателей IX–XIX вв. - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ли Шан-инь

когда попадается редкая каллиграфическая надпись или хорошая картина и нет денег ее купить;

когда умирает талантливая гетера;

когда впервые получаешь должность и тут же вынужден уйти в отставку из-за смерти отца или матери.[141]


Скверные занятия:

таскать навоз;

стричь людям ногти на ногах.


Двойная неприятность:

в летний зной прислуживать начальнику;

отправляться в дальний путь на хромом осле;

угощать гостя невыдержанным вином и самому пить с ним,


И страшно, и приятно:

мчаться по волнам на поднятых парусах;

подниматься на вершины высоких гор;

учиться ездить верхом.


Не представляешь себе:

военного — в паланкине;

невесту, со слезами отправляющуюся в дом жениха;[142]

кабинет ученого — без книг;

цветы — в волосах старушки.

Не поручают другим:

позаботиться о красавице жене или о прелестной наложнице;

взвешивать мелкое серебро.


Неизвестно, что мнит о себе:

тот, кто собрался жениться, не имея ни гроша;

кто выводит корявые строки на редкой старинной картине.[143]


Медлит:

крестьянин, входя в зал богатого дома;

тот, кто должен возвращать долги.


Втайне радуется:

жених — когда узнает, что невеста красива.


Не время:

повивальной бабке — причесываться, когда за ней прибежали;

лекарю — пускаться в рассуждения о лечебных травах, когда его зовут к припадочному.


ГУ ЛУ

(XVIII–XIX вв.)

ДОПОЛНЕНИЕ К ЦЗАЦЗУАНЬ

Никакого расчета:

покупать ракеты-хлопушки, чтобы их пускали другие;

устраивать трапезу монахам, да еще и кланяться им.


Очень забавно:

наблюдать за голодным фокусником, который перестает владеть собой;

смотреть на жестикуляцию немого, просящего милостыню;

глядеть на пьяного, который колотит в гонг и бьет в барабан;[144]

когда под прилавком черти бранятся.[145]


Не бывает:

чтобы во время драконовых гонок[146] каждый день был погожим;

чтобы рассказчик в чайной не прерывал рассказ на самом интересном месте;[147]

чтобы мальчишка сам захотел идти в школу.[148]


Только случайно:

можно проснуться при пушечном выстреле, возвещающем о наводнении;

может попасться хурма без косточек.


Фальшивыми и настоящими бывают:

бумажные деньги;

шарик на чиновничьей шапке.[149]


Радость и нетерпение охватывают:

если поднимается сильный ветер, когда пускаешь змея;

когда в твоем переулке раздается звон гонга — предвестник удачи.[150]


Чувствуешь себя неловко:

когда ешь и пьешь за приятеля на пиру «союза денежной помощи», а вытянуть для него жребий не удается;

когда ляпаешь что на ум взбредет и никак не можешь отгадать загадку на фонаре.[151]


Нельзя доверять:

деревенскому парню, который впервые попал в город и похваляется, что знает, как куда пройти;

словам свахи;

богачу, когда он предлагает вступить в дело на паях.


Не может быть:

чтобы на праздничных торжествах обошлось без давки;

чтобы на зрелищах не было женщин;

чтобы сезонную рыбу[152] подавали без костей;

чтобы не кусали комары, когда летом спишь без полога;

чтобы хозяин лавки никому не отпускал в долг.


Чертовщину городят:

когда гадают и предсказывают удачу;

когда вызывают духов.


Невольно вырывается вздох облегчения:

когда узнаешь, что слугу твоего, лентяя, поразило громом;

когда сообщают, что распутного пьяницу-монаха голод унес на тот свет.


Остаешься доволен:

когда удается не проиграть заработанный кусок ткани.


Примечания

1

Варианты перевода на русский язык слова цзацзуань: «разное», «смесь», «заметки о разном».

2

См., например: Ст. Е. Лец, Непричесанные мысли, — «Литературная газета», 15.III.1967.

3

Вертикальной чертой отмечена цезура, т. е. место словораздела, интонационной паузы в данной фразе.

4

Лу Синь, Чжунго сяошо ши люе (Краткая история китайской повествовательной литературы), Пекин, 1958, стр. 70.

5

В китайском и японском литературоведении последних пятидесяти лет высказывались сомнения относительно авторства Ли Шан-иня. Аргументацию против такой точки зрения см. в статье: И. Циперович, По поводу авторства собрания заметок «Цзацзуань И-шаня», — сб. «Историко-филологические исследования», М., 1967, стр. 401–408.

6

Н. И. Конрад, Начало китайского гуманизма, — «Советское востоковедение», 1957, № 3, стр. 84–85.

7

Так называли сторонников политической группировки чиновной аристократии, которую возглавляли Ню Сэн-жу и Ли Цзун-минь.

8

Так называли сторонников политической группировки феодальной аристократии, во главе которой стояли Ли Цзи-фу, занимавший при императоре Сянь-цзуне (806–820) пост первого министра, а затем его сын Ли Дэ-юй. Распри между сторонниками «группировки Ню» и «группировки Ли» продолжались вплоть до 60-х годов IX в.

9

По буддийским представлениям, человек после смерти перерождается и воплощается в каком-либо другом человеке или в каком-либо другом живом существе.

10

Бо Лэ-тянь — второе имя поэта Бо Цзюй-и. Эта заметка воспроизведена в издании: «Собрание стихотворений Ли И-шаня с комментариями различных авторов» («Ли И-шань ши цзи пин»), Су-чжоу, 1957, цзюань 3 (кн. 4), Приложение, стр. 1–6 (далее — «Ли И-шань ши цзи пин»).

11

Там же.

12

Сикунь — буквально «Горы Куньлунь на западе». Название это восходит к заголовку сборника стихов «Сикунь чоу чан цзи» («Собрание стихотворений Сикунь»). По легендам, горы Куньлунь — это «горы яшм и нефритов», т. е. всего ценного, прекрасного; в этих горах, по преданию, хранились книги и писания мифических императоров древности.

13

«Ли И-шань ши цзи пин», стр. 1-а.

14

«Антология китайской поэзии» т. 2, М., 1957, стр. 301.

15

Сатира Ли Шан-иня не раз становилась предметом специального исследования.

16

«Антология китайской поэзии», стр. 305.

17

См.: Н. И. Конрад, Ли Шан-инь и его изречения, — «Китайская литература». Хрестоматия, т. 1, М., 1959, стр. 409.

18

Чэнь Чжэнь-сунь, Чжи-чжай шу лу цзе ти (Аннотированный каталог собрания книг Чжи-чжая), — антология «Цуншу цзичэн», Шанхай, кн. 46, стр. 309–310.

19

Сэй Сёнагон, Из «Записок у изголовья», — в сб. «Восток», вып. I. Литература Китая и Японии, 1935, стр. 193 (пер. Е. М. Колпакчи).

20

Там же.

21

Цит. по ст.: В. Н. Горегляд, О жанровых особенностях «Записок от скуки» Кэнко-хоси, — сб. «Вопросы филологии и истории стран советского и зарубежного Востока», М., 1961, стр. 86.

22

Тань Чжэен-би, Чжунго вэньсюецзя да цыдянь, Шанхай, 1934, стр. 594.

23

См.: «Поэзия эпохи Сун» (пер. с китайского), М., 1959.

24

См.: В. А. Кривцов, Поэты сунского Китая, — «Поэзия эпохи Сун», М., 1959.

25

«Поэзия эпохи Сун», стр. 127–128.

26

См.: Чжан Дай, Ши гуй шу хоу цзи (Продолжение «Книги в каменном ящике»), Пекин, 1959.

27

См.: Лу Синь, Чжунго сяошо шн люе (Краткая история китайской повествовательной литературы), Пекин, 1958, стр. 70–71.

28

См.: О. Л. Фишман, Из «изречений» Ли Шан-иня, — «Советское востоковедение», 1956, № 4, стр. 11–17; см. также: «Китайская литература». Хрестоматия, т. I, M., 1959, стр. 410–416.

29

См.: «The miscellanea of I-Shan. A little known work of Li Shang-yn. Edited and translated by E. D. Edwards», — «Bulletin of the School of Oriental Studies. London Institution», vol. IV, 1930, стр. 757–783; см. также: «Chinese Prose Literature of the T'ang Period (vol. 1), — «Probstain's Oriental Series», vol. XXIII, 1937, стр. 127–144.


Ли Шан-инь читать все книги автора по порядку

Ли Шан-инь - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Цзацзуань. Изречения китайских писателей IX–XIX вв. отзывы

Отзывы читателей о книге Цзацзуань. Изречения китайских писателей IX–XIX вв., автор: Ли Шан-инь. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.