Камило
Цирцея ищет простаков.[6]
На вас взглянула! Дело скверно
Альбано
Сама к ней жертва подойдет.
(Фенисе.)
Фениса
(показывая на море)
Хоть небо лучезарно,
Прибой, как дикий зверь, ревет.
Альбано
А то, что злобно и коварно,
Невольно вас к себе влечет.
Признайтесь все же: хоть злорадство
И ярость волн по нраву вам,
Но в гавань к этим кораблям
Сильнее тянут вас богатства,
Что разгружаются вон там.
Купцы сегодня на примете,
Солдаты или моряки?
Кому готовите вы сети,
Чьи обмелеют кошельки?
Каких счастливцев взоры эти
В таможне высмотрят сейчас?
Кого поздравить мне с удачей?
Фениса
Уж вас она, так иль иначе,
Обманет и на этот раз.
Альбано
Я не свожу с Фенисы глаз.
Фениса
Альбано
Так на сталь кинжала
Бросают взгляд в предсмертный миг.
Фениса
Альбано
Где ж выход? Сил моих не стало,—
Его ищу я срок немалый.
Фениса
Вы ищете? Тогда прямым
И откровенным объясненьем
Напрасный спор мы прекратим
Меж вашим столь горячим рвеньем
И равнодушием моим.
Моя звезда мне повелела
Быть вольной птицею морской,
Что острым клювом то и дело
Добычу с яркой чешуей
Выискивает в пене белой.
Ведь средь людей, знакомых вам,
Наверно, есть сеньор, который
Хоть в зной, хоть в стужу, с гончих сворой,
Не зная отдыха и сам,
По нивам рыщет, по лесам.
Я схожа с ним, но берег я
Предпочитаю скучным нивам.
Таможенная толчея
Мне щедрым кажется приливом,—
Здесь светит мне звезда моя!
Крючок любовный наживляя,
Заманиваю простачка
И бичеву то отпускаю,
То снова натяну, играя,—
Ведь не уйти ему с крючка.
Когда же волны мне на пытку
Пройдоху вздумают послать,—
Им тороплюсь его отдать.
Коль нету от него прибытку,
Что даром на крючке торчать?
Да повстречай я совершенство
Изящества и красоты,
Того, чьи нежные черты,
Любовь, сиянье чистоты
Мне обещали бы блаженство;
Будь я прославлена певцом,
Как Беатриче, как Лаура,[7]
Пусть оттого, что гляну хмуро,
Юнец в отчаянье немом
Повесился бы под окном,
Пусть, подчиняясь злому року,
Пирам вонзал бы в грудь стилет,
Тонул Леандр,[8] — мне дела нет!
«Прочь, коль от вас мне нету проку!» —
Смеялась бы я всем в ответ.
Камило
(к Альбано, тихо)
Альбано
(Фенисе.)
Фениса
Альбано
Любить того,
Кто ради счастья своего
Навек бы счел за долг приятный
Служить вам?
Фениса
Альбано
Тогда, спросил бы я, каких
Мой ангел ждет преподношений?
Фениса
(в сторону)
Глупец не понял слов моих.
(К Альбано.)
Прикажете быть откровенней?
Альбано
Фениса
Так в путь без промедлений!
Немало требуют забот,
Да и затрат, деревья сада,
Но у владельца свой расчет:
Ведь за труды свои в награду
Он вкусит вожделенный плод.
А легче вам придется, что ли,
Коль заведете скакуна?
Следи, чтоб рта не распороли
Красавцу удила, чтоб вволю
Имел он сена и зерна;
Заботься, чтоб слуга ретивый
Его и чистил, и берег,
И холил каждый волосок,
И лентой украшал бы гриву.
А может быть, вам невдомек,
Что нужно подобрать всю сбрую
Любимцу вашему под стать?
Зачем все это, вас спрошу я?
Затем, что красоту такую
Приятно людям показать.
Вы поняли?
Альбано
Фениса
Так не придется мне
Все растолковывать вам дважды?
Альбано и Фениса продолжают тихо разговаривать.
Те же, Лусиндо и Тристан.
Лусиндо
(Тристану)
Ну как таможенников жажда?
Тристан
Я утолил ее вполне,
И наш корабль разгрузят вскоре.
Тут деньги ох как помогли!
Лусиндо
Тристан
Лусиндо
Я попросту, устав от моря,
Любуюсь красотой земли.
Тристан
Земли иль тех сеньор, чьи лица
Приметил я в толпе людей?
Лусиндо
Тристан! Все это небылицы.
Неужто по волнам страстей
Дозволю в плаванье пуститься
Я кораблю в моих летах,
Хоть штиль стоял бы? Ведь в чертах
Прелестных дам и их пошибе
Есть нечто, что ввергает в страх,—
Они опасней мертвой зыби.
Заметь: не добродетель в них
Для нас пленительна.
Тристан
Лусиндо
Тристан
Нет ничего дороже
Любви. Вам денег никаких
Не хватит на сеньор иных.
Лусиндо
Нет, не поддастся женским чарам
Делами занятый купец.
Ведь для чего меня отец
Послал в Сицилию с товаром?
Чтоб я, прибегнув к связям старым,
Скупил дешевое зерно
На всю полученную прибыль,—
Так неужели суждено
Мне, как глупцу, пойти на дно?
Где женщины — там делу гибель.
Знай: ни потеря кошелька,
Ни тяжбы, ни исчезновенье
Продувшегося должника,
Ни смерч, ни кораблекрушенье,
Ни карты, ни все ухищренья
Врагов не столь опасны нам,
Как нежной страсти изголовье.
Пират, снующий по морям,
Куда как безобидней дам,
Нас опьяняющих любовью!
Тристан
Так пусть вам выдержать искус
Небес помогут назиданья!
Альбано
(Фенисе)
Хочу счастливого свиданья
Приблизить час.
Фениса
И я пекусь
Об этом. Но одно заране
Скажу, любовью дорожа,
Что к ней придача кой-какая
Нужна…
Альбано
Фениса
Дань златая!
Без дательного падежа
Любовь лишь песенка пустая.
Альбано
Все понял. Вечером приду
И проскользну к вам в двери тенью.
Фениса
Альбано отходит от нее.
Альбано
(к Камило)
Я весь горю от нетерпенья.
Камило
Так, значит, жертвоприношенье
Свершится?
Альбано