Роберто
Ложь в его словах двойную
Вижу и к нему ревную.
Сельо
Сильно, принц, ты разозлен!
Роберто
Лгал он про дуэль сначала:
Он единственный испанец
Здесь.
Арнальдо
Нет. Был тот чужестранец,
Что от дяди-адмирала
Грамоту привез с собой.
Роберто
Арнальдо
Рыцарь достославный,
Дон Бернардо. Лишь недавно
Возвратился он домой,
Кажется, из-за женитьбы
Графа.
Роберто
Ревность, так не мучай
Ты меня!
Сельо
Виновен случай,
И не должен ты винить бы
Графа.
Роберто
Все же почему
Граф — в том надо разобраться —
Мне с врагом полночным драться
Предоставил одному?
Мог бы, нас сопровождая,
Граф участвовать в охоте.
Разве странным вы сочтете,
Что увидел в нем врага я?
Арнальдо
Средство есть проверить это.
Роберто
Арнальдо
Пусть граф пойдет с тобою.
Если же ночной порою
Враг твой не придет, ответа
Ты добился: граф и он
Попросту лицо одно.
Выясниться все должно.
Сельо
Этой мыслью я смущен:
У обоих сходный рост —
Неужели же, мой бог,
Граф обманывать нас мог?
Входит Тельо, держа в руках бумагу.
Те же и Тельо.
Тельо
За передвиженьем звезд
Граф следить меня заставил.
Роберто
Тельо
Роберто
Я хочу, чтоб ты убавил
Ревности безумный страх.
Тельо
И безумье и забота —
Все открылось звездочету
Здесь, в двенадцати звездах.
(В сторону.)
Ох, не нахожу я слов,
Чтоб вранье продолжить это!
Роберто
Тельо
Гороскоп любви готов:
Означает здесь Венера
И враждебный взгляд Сатурна:
Женщина тебя любила б,
Если ты ей равен был бы.
Роберто
Тельо
Здесь своей Юпитер шпагой
Марса норовит поранить,
Значит, он левша.
Роберто
Тельо
Роберто
Что мне в том, что он левша?
Тельо
Это важно. Все же слуги
У него правши. Стреляют
Мимо цели, потому что
Вижу угол я тупой.
Роберто
Человеческое сердце,—
То, на что я полагаюсь,—
Не правее, не левее;
Честь идет прямой дорогой.
Тельо
Видишь: в области подлунной
Светит нам тройной Меркурий,—
Это значит, что противник
Твой на хитрости способен.
(В сторону.)
(Громко.)
Это же предполагаю,
Видя, как пасутся в небе
Мулы, овцы и бараны.
Но безумны предвещанья.
Что сказать мне о грядущем,
О Венере бернардинской
И гарипундийском Марсе?
Если бы Венера с Марсом
Стали б точно, как Родригес
И Эрнандес, кто б поверил,
Что пришла кончина к турку?
Роберто
Тельо
Я размышляю
О созвездьях и внезапно
Вижу, что Юпитер грустно
Смотрит на квадрат, где Солнце.
Это значит: твой противник
Даму-то твою не любит.
Роберто
Мне приятно это слышать,
Только льстить мне не пытайся.
Тельо
Роберто
Но к кому же он приходит?
Тельо
Все ж твой враг ее не любит.
Роберто
Я за это бы сто тысяч
Заплатил, когда б поверил.
Тельо
Что ж ты думаешь, встречались
Мне и ранее такие
Люди, что благодарили
Воздаянием стократным.
Роберто
Тельо
Судя по тому, как с Марсом
Сходится Венера, это
Человек чернобородый,
Вместе с тем рыжебородый,
Белый, смуглый и высокий,
Низкий, ясноглазый, с взором
Замутненным, поседевший,
Лысый, коренастый, тощий,
Простоватый и плечистый,
С родинкою на подошве,
Красок в нем совсем не видно,
Но зато благополучен.
Роберто
Тельо
Он был волшебник,
А теперь он — избавитель.
Роберто
Тельо
Роберто
Винить тебя я
Не намерен. Сам поддался
Я безумью и осмеян.
Арнальдо
Тельо, ты же не астролог!
Тельо
Разве ты сейчас не видел?
Арнальдо
Роберто
Тельо! Графу передай,
Что сегодня собираюсь
Выяснить все до конца я,
Пусть меня сопровождает.
Тельо
Вот отлично. Я уверен:
Граф поймает негодяя.
Роберто
Роберто, Арнальдо и Сельо уходят. Входит дон Манрике.
Тельо, дон Манрике.
Дон Манрике
Тельо! Как ты врал умело,
Я подслушивал под дверью.
Нет у них ко мне доверья,
Все на волоске висело,
Рвется этот волосок.
Тельо! Я теперь в испуге:
Так устроят принца слуги,
Чтобы ночью я не мог
Отлучиться ни на шаг,
И за мной пойдут они.
Тельо
Дон Манрике
Мне Фениса — худший враг.
Страшный мне сулит конец
Этот пыл ее любовный,—
Ведь всегда любовь виновна
В гибели других сердец.
Если я с Роберто буду,
Так врага он и не встретит,
Сразу это он заметит,
Нас тогда спасет лишь чудо.
Тельо
Да, конечно, подозренье
Тут приобретает силу.
Дон Манрике
Тельо
Нужно нам принять решенье.
Ты не можешь, мой сеньор,
Принца не сопровождать.
Дон Манрике
Вот что можно предпринять:
Принца поразишь ты взор —
Пусть он ждет тебя в засаде,
Сам своим глазам не веря:
К шляпе ты прицепишь перья,
В дивном явишься наряде
И к решетке подойдешь.
Станут спрашивать, кто ты:
Под покровом темноты
Видом ты со мною схож.
Ну и стой за нашу честь.
Тельо