– Правда?
– Я же говорю вам, что решено. Как вы хотите помочь мне выбраться отсюда?
– Мой план почти готов. Все двери закрываются автоматически. Коридоры могут быть затоплены. Помещение, в котором находится управление всей системой, охраняется день и ночь. Выйти отсюда можно, лишь убив человека, который находится на посту. Это легче сделать ночью. Все будут спать, кроме Карлоса, который всю ночь дежурит на пульте управления.
Дон поморщился.
– Вы хотите сказать, что именно я должен его уложить?
Лорелли кивнула.
– Вы можете достать оружие? – спросил Дон.
– Думаю, что да. Попытаюсь, хотя это будет нелегко.
– Без оружия я вряд ли справлюсь с Карлосом. А это? – Он указал на стальное кольцо на ноге. – Мне не помешала бы шпилька для волос, – улыбаясь, сказал Дон.
Лорелли подняла руку к своим волосам цвета красного золота, вытащила шпильку и протянула ему. Потом встала.
– Скоро я вернусь, – пообещала она. – Попытаюсь найти для вас револьвер, а если понадобится, то отдам свой. – Она опять пристально посмотрела на него. – Надеюсь, я не останусь без дела, когда помогу вам бежать.
– Я же еще не вышел, – заметил Дон. – Но если выйду отсюда, вы получите деньги. Только не стройте больших иллюзий. Вас разыскивает полиция, и я ничего не смогу с этим сделать.
– Меня беспокоит не это.
– Где находится пульт управления?
– Напротив кабинета Энглемана. Вы ведь были там?
– Да. Попытайтесь достать оружие, но ликвидировать Карлоса будет очень нелегко.
– Сделаю все, что смогу.
Лорелли поспешно вышла, и свет фонаря исчез в глубине коридора. Дон рассудил, что такой поворот событий стоит одной сигареты, и закурил, глубоко затягиваясь. Будущее показалось ему не таким мрачным. Он не стал терять время на догадки, почему Лорелли решила порвать с бандой – об этом можно подумать позднее, – и сразу принялся за работу, используя шпильку, которую дала Лорелли. Понадобилось полчаса кропотливой работы, чтобы открыть замок и высвободить ногу из кольца. Замок закрывался автоматически, так что его можно защелкнуть в одну секунду. Он хотел встать и немного поразмяться, когда снова заметил приближающийся свет. Пришлось быстро защелкнуть замок и сунуть шпильку под часы.
Из темноты возник Энглеман. Он слегка покачивался, и его желчное лицо с резкими чертами было бледно. Дон увидел капли пота, блестевшие на его лбу, и понял, что тот пьян.
– Привет, – сказал Дон. – Вас что-то беспокоит?
Энглеман смотрел на него глубоко посаженными блестящими глазами.
– Возможно, мистер Миклем, – сказал он резким голосом, – что вы поступите в мое распоряжение для проведения очередного опыта. Вопрос еще не решен, но вы окажете мне неоценимую услугу, если согласитесь сегодня вечером на кое-какие предварительные исследования. Я сделаю анализ вашей крови и измерю пульс. Хотелось бы также осмотреть ваши глаза.
– Очень жаль вас разочаровывать, но я категорически отказываюсь, – сухо ответил Дон. – И хочу предупредить, что, если вы приблизитесь ко мне, я с огромным удовольствием сверну вам шею.
Лицо Энглемана напряглось, и он отступил на шаг.
– Я не хотел терять времени. Мой эксперимент имеет громадное научное значение. Но если вы отказываетесь помочь, то я подожду, пока разрешат применить силу.
– Вам придется долго ждать. Я согласился заплатить выкуп.
– Не думаю, – сказал Энглеман. – Я сообщил синьору Альскони, что вы наверняка просто тянете время. Знаю людей вашего типа. Вы не из тех, кто позволит что-то сделать против вашей воли.
– Что ж, тогда вам лучше пойти и сказать Альскони, что вы ошиблись. Я не собираюсь играть роль подопытной морской свинки в ваших мерзких опытах.
– Синьор Альскони сообщил вам, чем я собираюсь заняться? – вновь заговорил Энглеман. – Вы ухватили суть эксперимента, мистер Миклем?
– Да, я в курсе, – ответил Дон. – И добавил еще, что вы, возможно, будете пьяны в стельку во время проведения операции. Так что она, несомненно, будет безуспешной.
Энглеман сжал губы, зрачки его горели огнем.
– Для меня будет огромным удовольствием увидеть вас на операционном столе, мистер Миклем, – проговорил он. – Не думаю, что мне придется ждать слишком долго.
Он повернулся и пошел прочь, держась одной рукой за стенку. Дон смотрел, как он уходит, и с раздражением констатировал, как заколотилось сердце, а во рту пересохло.
Вилли находился в таком состоянии, что пот струился по его лицу настолько обильно, как будто его подставили под струю воды. Он понимал, что предательство Лорелли требует немедленных решений и действий. Следовало сейчас же бежать к Феликсу и сообщить, что он видел и слышал, но Феликс приказал ему следить за виллой до тех пор, пока Джакопо не придет на смену. Так что он находился в состоянии полнейшей нерешительности. Феликс любил, чтобы его приказания выполнялись точно. Если Вилли покинет пост, у него могут возникнуть крупные неприятности. Он решил ждать прихода Джакопо, а уже потом бежать с рапортом к Феликсу. О, Лорелли! Будь она проклята! Она кончит плохо. Конечно, в лапах Энглемана.
Эта мысль заставила Вилли содрогнуться. Но, в конце концов, она раньше могла подумать об этом и знала, на что шла.
Пока Вилли терзался мыслями, Феликс делал доклад Альскони, сидевшему за письменным столом со скрещенными руками. В пределах досягаемости его белых тонких пальцев находилась кнопка из слоновой кости, искусно встроенная в стол. Достаточно было нажать на нее, чтобы привести в действие револьвер, вмонтированный в переднюю часть стола. В данный момент револьвер был направлен на Феликса.
– Письмо Миклема доставлено на виллу, – говорил Феликс. – Все прошло хорошо. Секретарша немедленно отправляется в Нью-Йорк. Она полагает, что деньги будут в римском банке через пять дней.
Альскони рассеянно поглаживал пальцами маленькую кнопку. Мысль о том, что достаточно нажать на нее – и Феликс получит пулю в живот, доставляла ему огромное удовольствие.
– Так эта сделка их расстроила? – спросил Альскони.
– И даже очень.
– Письмо передала Лорелли?
– Да.
– Она ездила одна?
– Она думала, что одна, – ответил Феликс. – Но я велел Вилли последить за виллой на случай, если произойдет что-то непредвиденное.
– Она внятно им объяснила, что, если они обратятся в полицию, мы отыграемся на Миклеме?
– Она следовала моим инструкциям, – коротко ответил Феликс. – Все прошло отлично.
– Хорошо. – Альскони с довольным видом изучал свои ногти. – Где Вилли?
– Еще на вилле. Я велел ему ждать, пока Джакопо не придет на подмену.
Альскони поднял на Феликса тяжелый взгляд.
– Так ты располагаешь только рапортом Лорелли, без подтверждения Вилли?
Феликс так и взвился.
– Подтверждения? Не понимаю. Я, конечно, еще не говорил с Вилли, но он не сообщит ничего другого. Уж не хотите ли вы сказать, что больше не доверяете Лорелли?
Альскони поднял брови.
– Нет, конечно. Но всегда лучше проверить. Где доказательства, что Лорелли за время последних событий не потеряла голову? Она могла просто не пойти на виллу. Хотя уверен, что она там была, но и для тебя, и для меня, без сомнения, лучше, если Вилли расскажет, что видел и слышал.
– Вилли находился вне дома, – стоял на своем Феликс. – Он не мог слышать разговора.
Альскони поднял телефонную трубку.
– Карлос? Пошли Джакопо на виллу Триони. Пусть сменит Вилли. А Вилли скажи, чтобы зашел ко мне, как только вернется. – Он положил трубку. – Никогда нельзя ничего упускать, Феликс. А это у тебя серьезное упущение. Я с Вилли поговорю.
Феликс раздраженно пожал плечами:
– Если вам хочется.
– Да. Мы уже говорили об этом. Лорелли слишком легко теряет голову. Хочу быть уверенным, что она справилась с делом. Вскоре я собираюсь поручить ей тонкую работу. Крантору нужно передать мне крупную сумму в фунтах стерлингов. Я хочу, чтобы она поехала в Лондон и привезла деньги. – Альскони постучал пальцем по краю стола. – Ты думаешь, на нее можно положиться? Деньги чисты, сумма крупная… Будет очень жалко, если она удерет с ними.
– Лорелли никогда этого не сделает. – Феликс сделал над собой усилие, чтобы выдержать проницательный взгляд Альскони. – Положиться на нее, конечно же, можно, но поручать эту работу не стоит. Лондонская полиция имеет ее приметы. Для нее слишком большой риск снова появиться в Лондоне.
– Да-да, правда! Я забыл! Однако нужно же кому-то поехать за этими деньгами. Они мне нужны. Как ты думаешь, можно положиться на Вилли?
Феликс покачал головой:
– Нет, Вилли хорош для несложных поручений и повседневной работы, но деньги я бы ему не доверил.
– Тогда посмотрим, не предложит ли кого-нибудь Крантор, – сказал Альскони. – А для Лорелли надо подыскать другое дело. Мне кажется, что здесь она чувствует себя не совсем хорошо. Нужно найти ей занятие, которое она заслуживает. – Он сделал паузу, потом продолжал, глядя Феликсу прямо в глаза: – Я вот думаю, не перевести ли нам часть операций в Буэнос-Айрес? Как ты думаешь, ей доставит удовольствие поездка туда?