не было, зато и его никто не увидит. Шаги Барбары он услышит. Она знает, что он тут. Барбара. Берни поежился, вдруг ощутив, что замерз, как только перестал двигаться. Навалилась усталость, ноги дрожали. Он потер руки, подул на них. Это он переживет. Оставалось только ждать. Ждать, когда Барбара придет и спасет его.
В то утро Гарри проснулся рано. Знакомый звон в ушах вернулся впервые за много недель, но, пока он лежал в постели, слух прояснился. Раздвинув шторы, Гарри увидел, что на улицах бело, и на мгновение сердце у него упало.
«Черт, — подумал он, — опять снег!»
Он вдруг сообразил, что это только изморозь, толстый слой инея на тротуарах и на дороге. От облегчения Гарри надул щеки и выпустил воздух.
София пришла к нему в девять, как они и договорились. Он приготовил для нее завтрак.
Теперь, когда момент настал, оба они были подавлены.
— Хорошо спалось? — спросила она.
— Не очень. Я взял машину, один из «фордов». Она на улице. А ты?
— Хорошо.
— Из дому ушла нормально?
— Энрике сердится, что ему придется сидеть с Пако. Я сказала, что мы вместе проводим выходной, и он хотел, чтобы мы взяли мальчика с собой. — София покачала головой. — Противно врать им.
— Завтра нам уже не придется никого обманывать. — Гарри взял ее руку. — Идем, нужно поесть.
Он принес в гостиную тарелки с омлетом.
— Как Барбара? — за едой спросила София.
— Хорошо.
Накануне вечером, взяв в посольстве машину, Гарри заехал к ней. Рассказал, что новость о фальшивом золотом прииске стала известна самому Франко; вполне вероятно, теперь власти начнут охоту на Сэнди.
На лестнице послышались шаги. Они оба замерли.
— Думаю, это она, — сказал Гарри.
Барбара несла большой рюкзак, лицо у нее было напряженное и бледное.
— Простите, я немного опоздала, — задыхаясь, сказала она. — В шесть пришли какие-то люди, я еще спала. Пара гвардейцев и кто-то из правительства. Я испугалась, что они узнали о нашем деле. Они расспрашивали меня о Сэнди. Я разыграла невинную женщину, сказала, что ничего не знаю. — Она села и закурила. — Сообщила, что он ушел куда-то два дня назад. Их так легко обмануть. Они считают, что женщины ни на что не способны. Забрали все из кабинета, даже коллекцию окаменелостей. Мне почти жаль Сэнди.
— Он сам виноват, Барбара, — тяжело вздохнул Гарри.
Он вдруг почувствовал, что больше не испытывает к Сэнди никаких чувств, тот для него пустое место.
— Да, — согласилась Барбара. — Да, это так.
— Если все готово, нам пора ехать, — вмешалась София.
Она подошла к своему пальто, достала из кармана тяжелый немецкий маузер и протянула его Гарри со словами:
— Пусть будет у тебя.
— Ладно.
Проверив пистолет — он был почищен, смазан и заряжен, — Гарри сунул его в карман. Барбара слегка вздрогнула и посмотрела на Софию, которая спокойно встретилась с ней взглядом.
— Хорошо, — сказал Гарри, вставая. — Теперь давайте все проверим, и в путь.
На улице стоял такой холод, что сперва было трудно дышать. Пришлось отскребать иней с лобового стекла «форда». Гарри переживал, что мотор не заведется, но тот ожил сразу: британское посольство содержало машины в отличном состоянии. Барбара с Софией сели сзади, и они поехали по дороге на Валенсию. Все молчали, вопрос о пистолете, казалось, до сих пор барьером разделял их. Через некоторое время София заговорила:
— Я размышляла о том, что мы скажем, если кто-нибудь спросит, зачем мы приехали в такой захолустный городок, как Куэнка. Вы объясните, что привезли меня узнать о моем дяде. Этим же объясним и посещение собора — мол, мы хотим увидеть список убитых во время войны священников.
— Вы думаете, там может оказаться имя вашего дяди? — спросила Барбара.
— Да, если его убили.
София отвернулась, и Гарри в зеркале увидел, что она смахнула слезы с глаз. Ей было нелегко, но она все равно ворошила прошлое и использовала трагедию своей семьи, чтобы им помочь. Он испытал захватывающее дух ощущение любви и восхищения Софией.
Они ехали все утро. Дороги во многих местах были в плохом состоянии, двигаться приходилось медленно. Машин встречалось очень мало, как и населенных пунктов. Это было сухое сердце Кастилии. Ближе к полудню местность начала повышаться, крутые скалы неожиданно врезались в монотонный коричневый пейзаж. На склонах холмов белыми прорезями в коричневой земле смотрелись замерзшие ручьи и речушки.
«Холодные, как ключ, — подумал Гарри, — холодные, как ключ».
К трем часам они увидели на горизонте линию невысоких гор с округлыми вершинами. Местность менялась: появились возделанные поля — пятна яркой зелени там, где земля орошалась. В отдалении показался большой город: нагромождение серо-белых зданий, взбиравшихся по склону на такую крутую гору, что казалось, будто они выстроены на крышах друг друга, выше, выше, до самого неба. Они подъехали к указателю, установленному на въезде в Куэнку, Барбара подалась вперед и прикоснулась к руке Гарри. Она махнула на грунтовую дорогу, которая вела с шоссе к заброшенному полю и заворачивала за купу деревьев, — там машина скроется так, что ее будет не видно с дороги.
— Вот, похоже, нужное место.
Гарри кивнул и свернул на грунтовку. «Форд» заскакал на промерзших рытвинах и корнях, остановился за деревьями. Позади тянулся луг, который плавно поднимался до вершины холма и отчеркивал линию горизонта.
— Ну, что вы думаете? — спросил Гарри.
— Возвращаться к машине будем долго, — заметила Барбара.
— Мы должны следовать советам Луиса. Он сказал, это ближайшее к городу укромное место.
— Хорошо.
Они открыли дверцы и вылезли из машины. Гарри вдруг почувствовал себя таким уязвимым. Колючий ледяной ветер ворошил им волосы, пока они выходили на дорогу. Гарри закинул на спину рюкзак с одеждой и едой. София остановилась на обочине и посмотрела на Куэнку.
— Я не вижу собора, — сказал Гарри.
— Он на самой вершине горы. За ним ущелье.
— А Тьерра-Муэрта по другую сторону ущелья? — спросила Барбара.
— Да.
София сделала глубокий вдох и пошла в сторону города по пустой дороге. Гарри и Барбара потянулись следом.
Их обогнали всего две телеги и одна машина, прежде чем они добрались до моста над бурливой серо-зеленой рекой. К этому моменту зимнее солнце уже стояло низко над горизонтом. Они прошли мимо бедных обшарпанных домов нового района, мимо железнодорожной станции. Людей на улицах было очень мало, и никто не обращал на них особого внимания. В любой момент они могли столкнуться с гвардейцами, патрулирующими город, однако вызов им бросила только пара бродячих собак, которые злобно залаяли на них издалека, но кинулись наутек, как только незнакомцы подошли. Лай этих псов всколыхнул у Гарри воспоминания о стае, напавшей на Энрике,