подумаю, что бабушка уже завтра возвращается, сразу дурно становится.
Фрида выглянула из кухонного окна.
— Хо, погляди, кто пришел! — воскликнула она. — Как это Мелани удалось вырваться из дома в воскресенье?
Шпрота улыбнулась.
— Ну и ну, — пробормотала она, — вот так дела.
На душе у нее вдруг сделалось так радостно, словно наступило Рождество.
— Ух, какая удача! — В кухню вошла Мелани. — Я уже боялась, что никого не застану. Почти все Дикие Куры в сборе.
— Верно. — На лице Шпроты уже сияла широкая улыбка. — Теперь недостает только Труды.
Мелани покачала головой и плюхнулась на кухонный диванчик.
— Я зашла к ней, чтобы попытаться ее вызволить, но никого не застала дома.
— А сама-то ты как вырвалась? — с любопытством спросила Фрида и вместе с Люсиком подсела к ней.
Шпрота наскоро вытерла муку с пола и шкафа, убрала в ящики посуду и формы для выпечки и тоже села за стол.
— Боже! — простонала Мелани и закатила глаза к потолку. — Вы себе представить не можете, что у нас сегодня творится. На диване расселась чуть ли не половина нашей родни: две тети, три дяди и целый выводок противных кузенов. К счастью, мальчишки скоро пошли на улицу играть в футбол, а я вышла вместе с ними и просто смылась. Долго оставаться я не могу, но хоть немного побуду с вами. Лучше, чем ничего, верно?
— Лучше, чем ничего! — повторила за нею Фрида и рассмеялась.
Люсик восхищенно взвизгнул и потянулся к куриному перу у Мелани на шее.
— Тебе нравится перышко, да? — Мелани пощекотала его маленькую пухлую ручонку.
— А что, если… — взволнованно заговорила Шпрота. — Хотите, я покажу вам место, где можно было бы устроить нашу штаб-квартиру?
— Отличная идея! — У Мелани восторженно загорелись глаза. — Далеко отсюда?
Шпрота покачала головой.
— Да нет, всего в паре минут.
— Тогда вперед, — сказала Фрида и внезапно застыла на месте.
— Что случилось? — с беспокойством спросила Шпрота.
— Мне послышалось, будто скрипнули ворота, — сказала Фрида.
— Ну, это точно не Труда, — прошептала Мелани.
Лицо Шпроты стало белее муки, которой все еще была заляпана ее футболка.
— Ба-буш-ка! — прошептала она.
Уже в следующий миг в двери кухни возникла бабушка Слетберг собственной персоной.
Маленькая, сухопарая, с причудливой шляпкой на голове. Тонкие губы крепко сжаты.
При виде трех девочек она на какое-то мгновение лишилась дара речи. Однако это мгновение продлилось недолго. Бабушка Слетберг с грохотом поставила на пол тяжелый саквояж.
— Шарлотта, как прикажешь это понимать? — слегка запыхавшимся голосом спросила она.
Шпрота, словно загипнотизированный кролик, неотрывно глядела на бабушку. Она открыла рот, но не смогла издать ни звука.
— Добрый день, фрау Слетберг! — сказала Мелани. — Мы, э-э… мы Шпротины подруги.
— Я так и подумала! — резко ответила бабушка Слетберг. — Что это у тебя на шее болтается? Куриное перо?! Это такой последний крик моды?
Тут уже и Мелани не нашлась, что ответить. Она умолкла, и ее лицо стало покрываться красными пятнами.
— Бабушка, мы… — начала было Шпрота.
— Сколько раз я тебе уже говорила: не желаю видеть чужих в моем доме! — прикрикнула на нее бабушка.
Шпрота сначала залилась краской, потом снова побледнела и молча уставилась в пол.
Но тут встала Фрида. Покрепче прижав к себе Люсика — для храбрости, она двинулась на бабушку Слетберг.
— Но мы же не чужие, — сказала она, — а лучшие подруги Шпроты. — Она повернула Люсика так, чтобы бабушка Слетберг увидела его радостно улыбающуюся мордашку. — И мы заглянули сюда, потому что Шпрота была совсем одна.
Бабушка не сводила глаз с младенца. Губы ее были по-прежнему плотно сжаты, но правая рука поднялась, словно сама собою, и погладила крохотную мягкую ручку.
— Это твой брат? — спросила она.
Фрида кивнула.
— Шарлотта рассказывала, что тебе часто приходится за ним присматривать.
— Да нет, не так уж и часто, — сказала Фрида.
Люсик залепетал что-то и потянулся к очкам бабушки Слетберг. По тонким губам пробежала еле заметная улыбка.
— Фрау Слетберг, — сказала Мелани, поднимаясь с диванчика, — мы все равно как раз собирались уходить. — Она вопросительно посмотрела на Шпроту. — Ты с нами?
Шпрота пожала плечами и посмотрела на бабушку.
— Что ты так на меня уставилась? — спросила та, и улыбки снова как не бывало. — В конце концов, ты сама должна знать.
Шпрота закусила губу, глянула на Фриду, потом на Мелани. И тоже поднялась.
— Я с вами, — сказала она.
— Чудесно! — С этими словами Мелани торопливо протиснулась мимо Шпротиной бабушки и выбежала наружу. — До свидания, фрау Слетберг.
— Да, до свидания. — Фрида протянула бабушке Слетберг руку.
— Да-да. До свидания, — буркнула бабушка, не обращая внимания на руку Фриды. Она смотрела на Шпроту.
— Я скоро приду, — сказала Шпрота, проходя мимо бабушки. Но потом все-таки еще раз обернулась. — Разве ты не собиралась вернуться только завтра? — спросила она.
— Мы поссорились. — Бабушка Слетберг нахмурилась. — Но тебя это не касается. Ужин в шесть.
— Хорошо, — Шпрота кивнула.
Она прошла с Фридой через темный коридор наружу. Мелани уже стояла на дороге.
— Знаешь что? — уложив Люсика в коляску, прошептала Фрида и взяла Шпроту под руку. — Мы будем встречаться чаще, и пусть твоя бабушка хоть на голове стоит. В конце концов, мы же теперь настоящая банда.
Шпрота снова кивнула и оглянулась через плечо. Бабушка стояла за занавеской и смотрела им вслед.
— Вы идете? — позвала Мелани из-за изгороди. — У меня осталось мало времени!
Шпрота шла к воротам. По ее щеке покатилась слезинка. Шпрота сердито смахнула ее.
Фрида шла следом, толкая детскую коляску.
— За Диких Кур! — пробормотала Шпрота.
— Что ты сказала? — спросила Фрида.
— За ДИКИХ КУР! — громко повторила Шпрота.
— Правильно, за ДИКИХ КУР! — воскликнула Мелани. Она обняла подруг за плечи. — За то, чтобы никому и ни за что не поддаваться!
— Да, никому и ни за что! — подхватила Шпрота и еще раз оглянулась на дом.
Но бабушка Слетберг уже исчезла.
Литературно-художественное издание
Для среднего школьного возраста
Корнелия Функе
ДИКИЕ КУРЫ
Перевод с немецкого: Леонид Шуб, Иосиф Шуб-Оселедчик, Яков Шуб-Оселедчик
Иллюстрация на обложке: Сэс Миллидж
Дизайн обложки: Вика Иванова
Над книгой работали:
Ответственный и литературный редактор: Яна Маркович
Креативная редакторка: Маша Гаврилова
Верстальщик: Анна Тарасова
Корректоры: Анна Матвеева, Надежда Власенко
Подписано в печать 19.09.2023.
Издательство Popcorn Books
www.popcornbooks.me
Покупайте наши книги в Киоске:
kiosk.shop
ООО «ИНДИВИДУУМ ПРИНТ»
Юридический адрес: 195277, г. Санкт-Петербург, вн. тер. г. муниципальный округ Сампсониевское, наб. Пироговская, д. 21, литера А, офис 68