я даже боюсь упасть.
— Иногда дорожка так близко к обрыву, аж дыхание перехватывает, — вздрагивает Иванушка.
— Хочу на ручки, — просится Рыжик.
Мне приходится дальше его нести.
— Смотрите! — восклицает Вовка. — Нам преграждает путь водопад.
Вовка вздыхает и садится на покрытый мхом камень.
— Не падай духом! — вдруг произносит Мерлин. — В этом волшебном мире некоторые вещи выглядят как препятствия, но часто оказываются воротами в удивительный мир.
Глава 30. В гостях у Мерлина
Неожиданно Мерлин исчез за искрящимся водопадом.
— Вот это да! — удивляется Рыжик.
Мы озадаченно глядим Мерлину вслед.
— Смотрите! — вдруг восклицает Вовка. — Тропа здесь не кончается, а огибает водопад.
— Да, а мы и не заметили этого в полумраке, — говорит Иванушка.
Последовав за Мерлином, мы вошли в пещеру, которая пряталась в горе Нью-Эйс.
— Добро пожаловать в мое жилище! — приветствует нас хозяин.
Раздается хлопанье крыльев.
— Привет, мудрый ворон, — здороваюсь я.
— Пр-р-ривет!
— Это мой друг Соломон, — произносит Мерлин. — А сейчас я разожгу огонь.
Скоро в большом камине весело пляшет яркое пламя.
— Мняу так тепло! — радуется Рыжик.
Он обнимает Иванушку и своего нового друга Соломона.
Мы сытно ужинаем лепешками, яйцами, фруктами и медом.
— Не ел ничего вкуснее, — говорит Иванушка.
— Здесь так уютно! — добавляет Рыжик.
— Ваша пещера выглядит такой таинственной, — обращаюсь к Мерлину. — Каждый уголок, каждое свободное место заполнены важными в обиходе предметами.
Рыжик подходит ко мне и старательно осматривает все вокруг.
— Что это? — спрашивает он, указывая на баночки.
Ему отвечает Соломон:
— Тр-р-равы, это травы.
Тем временем Мерлин повесил над огнем котелок с водой:
— Из какой травы вы хотели бы заварить чай? Я сам вырастил их в своем саду, а потом высушил.
— У вас есть сад? — удивленно спрашивает Вовка.
— Есть, почему же нет? У каждого друида должен быть сад. Может, вас, друзья, что-то беспокоит после нашего похода? Тогда я постараюсь помочь.
— Мняу хотелось бы хорошо выспаться, — просит Рыжик.
— А ваши травы могут снять усталость с ног? — спрашивает Иванушка. — Очень уж я находился.
— Думаю, помогут вот эти, — говорит волшебник.
Мерлин бросает по щепотке каждой из трав в воду, которая уже закипала.
Следующий час мы провели за беседой, медленно потягивая приготовленный напиток.
Затем Мерлин скомандовал:
— А теперь спать — и больше никаких разговоров до утра!
Глава 32. Волшебное зеркало
Утром мы с друзьями плескались под бодрящими струями водопада. Иванушка даже вскрикивал от удовольствия.
Только Рыжик оставался серьезным. Он, не дойдя до воды, грелся на солнышке и умывался лапой.
— Зачем так пищать? — удивлялся он. — Мняу и здесь хорошо. Знаю, мур-мур, я такой красавец. Вам, конечно, до меня далеко. Думаете, вода вам поможет?
— Кар-р-р! — произносит Соломон. — Прекрати хвастаться.
— Я и не хвастаюсь, — обижается Рыжик. — Это истинная правда.
Он прикладывает лапку к сердцу.
Соломон хрипло смеется.
— Пора завтракать! — зовет нас Мерлин.
Мы едим кашу с патокой.
Затем Мерлин решил показать нам кое-что интересное.
В дальней части пещеры висит большой гобелен.
— Какой суровый красный дракон, — вздрагивает Иванушка.
— Огненный дракон! — восхищаюсь я.
Мерлин вдруг отодвигает этот гобелен. За ним оказывается большое помещение, залитое ярким голубым светом.
— Вот это да! — восхищается Вовка. — Свет исходит от огромного шара наверху.
В углу из камней вытекает струйка воды, которая собирается в круглом бассейне. Вода отбрасывает на стены танцующие блики.
— Невероятная красота! — ахаю я.
— Это мое волшебное зеркало, — объясняет Мерлин. — В нем можно увидеть прошлое и настоящее. Протяни руку, Маша, но не замути воду.
— Хорошо.
Я выполняю то, что он сказал.
Спокойная вода вдруг покрывается рябью.
— Я вижу Веслава, — говорю я. — Он стоит, опустив голову. Рядом с ним какая-то властная женщина. Она что-то говорит ему.
— Это Моргана, — произносит Мерлин.
Мы вышли из пещеры и направились к противоположному склону горы.
— Яблоки! — восклицает Иванушка. — Сколько здесь яблок!
— Это дикие яблоньки, — говорит Мерлин. — Иванушка, ты можешь всех угостить.
Наш друг набирает яблок и раздает нам.
По пологой тропе мы спускаемся к зеленому основанию горы.
— Это сад. Мерлин привел нас в сад, — с видом знатока сообщает Рыжик.
Волшебник рассказывает нам:
— Белые и желтые растения, например — пшеница, принадлежат к стихии воздуха.
— А на этом участке, — говорит Вовка, — все красное — цветы, фрукты.
— Как будто все здесь объято пламенем! — замечаю я.
— Понятно, — произносит Мерлин, — какая стихия господствует здесь.
— Огонь! — отвечает Рыжик. — Мняу кажется, это огонь.
— Верно, — продолжает Мерлин, — этими растениями управляет пламя. Они несут дар тепла, силы. Этот дар дает нам Солнце. К таким растениям, например, относят красный перец.
Мы набрали из сада в дорогу овощей и фруктов и были в пути до самого вечера.
Глава 34. Рассказ о Морлине
Усталые, мы дошли до какого-то жилища у склона холма. Вокруг раскинулись вересковые пустоши.
— Ой, наконец-то отдохнем! — выдыхает Рыжик.
В отличие от пещеры Мерлина это жилье было почти пустым.
— Давайте посидим на этих деревянных скамьях, — предлагает наш мудрый волшебник.
Мы с радостью воспользовались таким своевременным предложением.
— Здесь есть очаг, — замечает Вовка.
— Что ж, — говорит Мерлин, — разожги огонь, а я займусь овощной похлебкой.
Когда ужин был готов, мы с удовольствием приступили к трапезе.
После еды Мерлин отставил в сторону свою миску и сказал:
— Пища, которую мы сейчас ели, особая. Наш простой суп обеспечивает идеальное равновесие между всеми четырьмя стихиями.
— Значит, в нем, — подхватывает мысль Вовка, — есть овощи, которые относятся к этим стихиям.
Затем мы не спеша пьем травяной чай.
Мерлин рассказывает нам о своем брате-близнеце Морлине:
— Когда-то он был друидом, но затем в нем проявилась скрытая до поры до времени испорченность и даже жестокость. Будучи правителем города Кармартена, он развратил его жителей.
Затем Морлин решил убить меня, и нам пришлось сразиться в страшном поединке у горного обрыва.
Морлин тяжело ранил меня серпом. Исход битвы решил мой верный помощник, друг — ворон Соломон.
Он бросился вниз с верхушки дерева и нанес Морлину мощный удар в лоб.
Громко вскрикнув, мой брат сорвался с обрыва. В последний момент мне кое-как удалось добраться до Морлина и услышать его сожаления о зря потраченной жизни.
Утром мы продолжаем путь.
— Скоро мы дойдем, — говорит Мерлин, — до Владычицы озера, которая живет на острове Авалон со множеством сестер. Там их община.
Почва становится все более болотистой.
— Как здесь мокро, — возмущается Рыжик.
— Да, —