My-library.info
Все категории

Л. Румянцева - Сказки и легенды Португалии

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Л. Румянцева - Сказки и легенды Португалии. Жанр: Сказка издательство -, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Сказки и легенды Португалии
Издательство:
-
ISBN:
нет данных
Год:
-
Дата добавления:
22 февраль 2019
Количество просмотров:
1 193
Читать онлайн
Л. Румянцева - Сказки и легенды Португалии

Л. Румянцева - Сказки и легенды Португалии краткое содержание

Л. Румянцева - Сказки и легенды Португалии - описание и краткое содержание, автор Л. Румянцева, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Первые сборники португальских сказок, составленные А. Коэльо и Т. Брагой вышли в конце XIX века. В предлагаемом читателю сборнике сказки распределены по следующим разделам: "Хитрости, выдумки, уловки", "Когда животные разговаривали", "Легенды, поверья, таинства и чудеса", "Примеры, сентенции, поучения", "Книга магических искусств".Меняется жизнь, меняется фольклор, меняется и сказка.СОДЕРЖАНИЕ:Э. Померанцева. Португальские народные сказки…ХИТРОСТИ, ВЫДУМКИ, УЛОВКИБульон из камня. Перевод Л. РумянцевойКрестьянин. Перевод Л. РумянцевойЗмея и веревка монаха. Перевод Т. КоробкинойМонах Жоан Беззаботный. Перевод Л. БревернКамергер короля. Перевод Л. БревернДва лжеца. Перевод Л. БревернТри хозяина. Перевод Л. РумянцевойУпрямая жена. Перевод Л. БревернГенерал Упаду. Перевод Инны ТыняновойДесять мальчиков ростом с пальчик. Перевод Л. БревернТри зайчихи. Перевод Л. РумянцевойКумовья. Перевод Инны ТыняновойОсел торговца оливковым маслом. Перевод Л. РумянцевойМир дураков. Перевод Л. БревернМешок орехов. Перевод Л. РумянцевойПедро Бедолага. Перевод Л. БревернЗагадки в пословицах. Перевод Т. КоробкинойЗнак благородного происхождения. Перевод Л. БревернСтроптивая жена. Перевод Л. БревернКумушка Смерть. Перевод Л. РумянцевойНа все только «нет». Перевод Л. БревернТри храбреца. Перевод Т. КоробкинойСеньоры в шелковых мантильях. Перевод Л. РумянцевойРыба настоятеля. Перевод Т. КоробкинойСвятой Бенедикт. Перевод Т. КоробкинойЗаступница. Перевод Т. КоробкинойКис-кис. Перевод Т. КоробкинойВдовья утеха. Перевод Т. КоробкинойСмерть. Перевод Л. РумянцевойСтаруха и куры. Перевод Л. РумянцевойЛентяйка. Перевод Л. БревернСлепой и копилка. Перевод Т. КоробкинойСтудент. Перевод Л. РумянцевойОтдай мне мои полтостана. Перевод Инны ТыняновойЗагадка короля. Перевод Л. РумянцевойХитрый слуга. Перевод Л. БревернКукурузное зерно. Перевод Л. РумянцевойХитрец. Перевод Л. БревернТяжба из-за выеденного яйца. Перевод Инны ТыняновойЧерт и теща. Перевод Л. БревернЧерт и художник. Перевод Л. БревернТри брата. Перевод Инны ТыняновойПервое упоминание о правосудии. Перевод Т. КоробкинойДля кого поет кукушка? Перевод Т. КоробкинойШафрановый мальчик. Перевод Л. БревернВороны. Перевод Л. БревернМартышки. Перевод Л. РумянцевойПопугай. Перевод Инны ТыняновойПритворщицы. Перевод Т. КоробкинойМедведь. Перевод Л. РумянцевойКОГДА ЖИВОТНЫЕ РАЗГОВАРИВАЛИИстория букашки-карошиньи. Перевод Т. КоробкинойОсел. Перевод Т. КоробкинойМуравей и снег. Перевод Т. КоробкинойВолк и лиса. Перевод Л. БревернСъел сову! Перевод Инны ТыняновойЖаба и лиса. Перевод Л. РумянцевойЛЕГЕНДЫ, ПОВЕРЬЯ, ТАИНСТВА И ЧУДЕСАЛегенда о рае. Перевод И. ЧежеговойВ древние времена. Перевод И. ЧежеговойСотворение женщины. Перевод И. ЧежеговойСаранча. Перевод И. ЧежеговойПятна на Луне. Перевод Л. РумянцевойСолнце и Луна. Перевод Л. РумянцевойВетер. Перевод Л. РумянцевойТетушка Нищета. Перевод Л. БревернЛегенда о трех реках. Перевод Л. БревернГорбуны. Перевод И. ЧежеговойРечные ведьмы. Перевод И. ЧежеговойОборотень. Перевод Инны ТыняновойМертвец. Перевод И. ЧежеговойЛюбопытная женщина. Перевод И. ЧежеговойЗолотые слитки. Перевод И. ЧежеговойРазбитое яйцо. Перевод Инны ТыняновойЗолотой кубок. Перевод Л. РумянцевойКак солдат попал в рай. Перевод И. ЧежеговойКак сержант попал в ад. Перевод И. ЧежеговойЛегенда о шляпнике. Перевод И. ЧежеговойС богом и с дьяволом. Перевод И. ЧежеговойЛегенда о миндальном деревце. Перевод И. ЧежеговойЖоан Овечий. Перевод Л. РумянцевойВолшебная свирель. Перевод И. ЧежеговойОтчего в море вода соленая. Перевод И. ЧежеговойСын, обреченный на смерть. Перевод И. ЧежеговойМария Мальва. Перевод Инны ТыняновойМоряк. Перевод В. СпасскойПрачки. Перевод В. СпасскойПринцесса-императрица. Перевод И. ЧежеговойСорок друзей. Перевод И. ЧежеговойДва солдата. Перевод Л. РумянцевойПРИМЕРЫ, СЕНТЕНЦИИ И ПОУЧЕНИЯБык Кардил. Перевод Л. РумянцевойТо, что всего вкуснее. Перевод В. СпасскойКлад висельника. Перевод И. ЧежеговойМальчик и луна. Перевод В. СпасскойТетушки. Перевод Л. РумянцевойКороль и угольщик. Перевод В. СпасскойМельник. Перевод В. СпасскойТри совета. Перевод Л. РумянцевойБогатство и Удача. Перевод В. СпасскойБедный сапожник. Перевод Л. РумянцевойОт добра добра не ищут. Перевод В. СпасскойГнездо перепелки. Перевод В. СпасскойТыква и желудь. Перевод В. СпасскойКНИГА МАГИЧЕСКИХ ИСКУССТВПадре-волшебник. Перевод Т. КоробкинойОслиные Ноги. Перевод Л. БревернЗолотое яйцо. Перевод В. СпасскойБелоцветка. Перевод В. СпасскойО принце, который искал по свету свое счастье. Перевод Т. КоробкинойБелоснежка. Перевод Л. БревернСемеро заколдованных. Перевод Т. КоробкинойСемеро оленей. Перевод Инны ТыняновойВеликан. Перевод В. СпасскойВоронова невеста. Перевод Инны ТыняновойПринц-орел. Перевод В. СпасскойПринц-голубка. Перевод Т. КоробкинойПринц-ящер. Перевод В. СпасскойГраф-Инфант — Ящер. Перевод Инны ТыняновойКороль — Зеленая птичка. Перевод В. СпасскойПринцесса Черных островов. Перевод В. СпасскойБычья морда. Перевод Л. БревернЧревоугодница. Перевод И. ЧежеговойПроклятая башня. Перевод И. ЧежеговойДочь Солнца. Перевод И. ЧежеговойСтарушка на бобе. Перевод Т. КоробкинойОтцово наследство. Перевод Инны ТыняновойНадменный король. Перевод В. СпасскойМачеха. Перевод В. СпасскойСнегоцветка. Перевод В. СпасскойДеревянная кукла. Перевод В. СпасскойБезрукая девушка. Перевод Инны ТыняновойКороль-лакомка и его дочь. Перевод Инны ТыняновойПортрет принцессы. Перевод В. СпасскойСоставление: Л. РумянцевойПредисловие: Э. ПомеранцевойИллюстрации художника: Н. ПоповаОформление: Е. Ганнушкина

Сказки и легенды Португалии читать онлайн бесплатно

Сказки и легенды Португалии - читать книгу онлайн бесплатно, автор Л. Румянцева

Выслушал слуга хозяина со вниманием. Начал тот читать, и неведомая сила понесла парня наверх. В крепости сделал он все, как хозяин велел. А падре денежки получил — слугу бросил, да и был таков. Пригорюнился паренек. Вдруг откуда ни возьмись — два великана, хотят вора убить. Он — в слезы: невиновен я, говорит, и поведал им все как было.

— Так и быть, живи, обещайся только заманить сюда падре.

— Я на все готов — приказывайте.

— Ну так слушай. Падре этот — волшебник. В прежние времена служил он одному императору. Захотел император в жены мою дочь, племянницу вон того великана. А в ту пору были мы могущественными королями и не дали согласия на свадьбу. Рассердился император — заколдовал моих дочек, и все королевство в придачу. И неведомо нам, как эти чары снять. Знаем только, что сказано про то в одной книге, да она теперь у падре — он императора убил, чтобы ею завладеть. Если бы в эту книжку заглянуть! Да хитер падре, нипочем ее из рук не выпускает: без нее не суметь бы ему много лет назад нас богатства лишить. Видишь кости — это слуги, которых он бросил. Приведи сюда падре, и мы тебя осчастливим — женим на старшей принцессе.

Обещался — паренек заманить падре и из крепости ушел. На воле переоделся он во все другое, изменил голос и пошел наниматься к «безумному падре». Тот снова спросил, не доводилось ли ему служить. Парень ответил, что нет, и так ловко падре глаза отвел, что был принят на службу.

Как и в прежний раз, очутился слуга в крепости. Там изловчился он великанам знак подать, а потом со стены, сверху, крикнул падре, что дом-де на запоре, ключ в замке, да не повернешь. Только падре наверх поднялся — великаны его скрутили, книгу отняли, а самого убили. Раскрыли великаны книгу и увидали, что проку им в ней мало.

В книге говорилось, что заветная тайна известна великану, стражу трех королевских дочерей. Жили принцессы в лесной чащобе и выходили на свет лишь в полдень, чтобы в озере искупаться, — его-то и стерег великан. Было время, сватался он к средней принцессе, а убитый император — к старшей. Великан, стерегший сестер, был ревнивый до крайности, ни за что не пожелал бы он своей тайны раскрыть: пусть уж все как есть останется, только бы принцесса при нем была, а не замужем за другим. Видно, не пришелся он по сердцу принцессе.

Прочитали великаны книгу. Тут паренек возьми и скажи, что готов попытать счастье. Вышел он из крепости и пошел куда глаза глядят. Попались ему навстречу муравей, канарейка и лев. Они над ослиной тушей бранились — всяк своею ее считал. Подошел паренек, рассудить их спор предлагает. Звери вмиг согласились. Отдал парень льву ослиное мясо и кости, муравью — кровь да потроха, а канарейке — глаза. Звери уж до того обрадовались, не знают, чем и услужить парню. Если нужда случится, говорят, только кликни — мы тотчас явимся.

Парень дальше путь держит. Добрался он до дремучего леса и решил под деревом отдохнуть. Вдруг слышится ему — будто смех да веселые речи. Огляделся по сторонам, видит — три красавицы к озеру бегут. На берегу великан сидит, и глазищи у него точно ядра от пушки большого калибра. Искупались принцессы и снова во дворец убежали, а великан, как был, на посту остался. Тут паренек и скажи: «На помощь, муравьиный король!» Откуда ни возьмись — муравей, чего надобно, спрашивает. Пожелал наш парень во дворец невидимым войти. Муравей немедля научил его, как муравьишкой обернуться и снова человеком стать, всякий раз как он того пожелает. Превратился парень в муравья и пробрался в комнату к старшей принцессе. Ночью он снова человечье обличье принял. Принцесса перепугалась, а парень и говорит:

— Вы меня, принцесса, не бойтесь. Я сюда по воле вашего отца и дяди пришел. Хранителю озера одному известно, как вас всех расколдовать. Не взялись бы вы эту тайну добыть?

Отвечала принцесса, что она о том и слыхом не слыхивала. Побежала она к средней сестрице новостью поделиться, а ему наказала во дворце до поры затаиться.

Паренек было решил как есть остаться, да передумал: муравья раздавить — проще простого. Кликнул он на помощь канареечную королеву. Канарейка тотчас явилась, научила его, как птицей обернуться и снова человеком, всякий раз как он того пожелает. Попробовал парень — получилось.

Увидали принцессы канарейку — поймали, в расписную клетку посадили. Через три дня ухитрилась средняя сестрица заветную тайну узнать: нужно было убить дикобраза, разорявшего окрестные поля и луга.

Паренек сделался муравьем и ушел из дворца. Положил он отыскать дикобраза. Шел он, шел и набрел на крестьянский дом. Жили в том доме муж с женою и маленькая дочка. Нанялся к ним парень волов пасти. Наутро хозяин слуге наказывает: «Веди скотину, куда пожелаешь, да смотри за ров не ходи: за ним земли дикобраза лежат, попадись ему — враз налетит и растопчет».

Дошел пастух со стадом до рва и увидал на другой стороне огромного зверя. Тут он и скажи: «На помощь, львиный король!» Откуда ни возьмись — лев, чего надобно, спрашивает.

— Желаю, чтоб ты с дикобразом схватился и убил его.

Наскочил лев на дикобраза. Бились они, бились, потом лев притомился и сказал:

Ох, дикобраз мой, дикобраз!
Мне б вина да хлеба сейчас!

На что дикобраз ответил:

Ох, мой лев, грозный лев!
Мне б теперь рис да хлеб!

Отступил дикобраз. Теперь волы могли вволю нагуляться по лугам. Вечером вернулись они в хлев такие сытые да гладкие, что хозяин решил проследить за слугою. Наутро повторилось все, как накануне. А вечером крестьянин сказал дочке: «Возьми-ка, дочка, хлеба да вина и ступай завтра за стадом. Звери драться устанут — отдай узелок, коли попросят, нашему слуге».

Сказано — сделано. Дикобраз упал замертво. В тот же миг очнулся парень один на равнине без конца и без края. Волшебство кончилось, народился новый мир. Огляделся парень по сторонам и не увидал ни единой живой души — волы и те куда-то сгинули. Пошел он куда глаза глядят. Шел он, шел, и на каждом шагу попадались ему ладные усадьбы, расписные дворцы, ухоженные сады и огороды. Так брел он, сам не зная куда, месяц или больше. Вдруг вспомнил про муравья.

— Чего надобно?

— Скажи, где я?

— Волшебство кончилось. Расколдованные короли положили много сил, чтоб узнать, где ты. А ты точно сгинул. Вот поэтому решили они отдать старшую дочь за дворянина. Умолила их принцесса отложить свадьбу на три дня — очень ей хотелось тебя дождаться. Да уж срок сегодня истекает. Обернись поскорее канарейкой и лети во дворец. Там сделаешься муравьем и проникнешь в комнату к принцессе.

Паренек так и сделал. В спальне он снова принял человечье обличье. Обрадовалась принцесса. На другой день они поженились, и парень послал за своими родными. И я туда ходил, да мне ничего не подали.

Ослиные ноги

Жил на свете король, и был у него сын. Повелел король сыну изучить всю премудрость, какая только есть на земле. Послушался сын отца, и даже искусству магии решил обучиться. С чем и пожаловал к знатоку своего дела — волшебнику. А волшебник как раз в тот день, когда пришел к нему принц, покидал эти края. Вручил он принцу связку ключей и сказал:

— Ими откроешь любую дверь, какую пожелаешь, только две, что укажу, мой тебе совет, — не пытайся. — И удалился.

Тут принц стал открывать все двери подряд и не удержался: открыл одну из запретных дверей. Смотрит — перед ним дом, а возле дома пруд. Опустил он в пруд палец, стал палец золотым. Опустил он в пруд голову, стали золотыми его кудри. Тогда открыл он вторую запретную дверь. А за дверью — три тощих-претощих коня стоят. Один вороной, другой буланый, третий гнедой. Все, как один, взнузданы. Взял он их под уздцы и повел к пруду. Разнуздал, хотел напоить. Глядь — а кони-то принцами обернулись.

Рассказали они ему, что были заколдованы, поблагодарили за снятые чары и обещали прийти на помощь по первому его зову. Только пусть крикнет:

— Ко мне, вороной!

— Ко мне, буланый!

— Ко мне, гнедой!

Разъехались принцы каждый в свое королевство. Отправился в путь и принц с золотыми кудрями. Идет он по дороге, а навстречу ему пастух. Надумал тут принц обменяться с пастухом платьем. Надумал — и сделал.

Надел он овечий тулуп, носки шерстяные, на голову натянул пузырь убитой овцы, что купил у пастуха, и пошел искать работу в ближайшем королевстве.

Допустили его к королю, а король и спрашивает:

— Как же звать-то тебя? Прикинулся принц глупым-преглупым и говорит:

— Да все кличут Ослиные Ноги!

Оглядел его король и решил, что лучшей работы, чем быть помощником садовника, он не заслуживает: очень уж страшен и глуп. Ну, а как повелел король, так и сталось.

А надо сказать, что у короля было три дочери, и садовник велел своему помощнику сделать каждой по букету.


Л. Румянцева читать все книги автора по порядку

Л. Румянцева - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Сказки и легенды Португалии отзывы

Отзывы читателей о книге Сказки и легенды Португалии, автор: Л. Румянцева. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.