медленно и спокойно, и ни один звук не доносился с острова и не развеивал нашу тревогу. Шлюпка вернулась на корабль, и Бриония приготовил ужин, и мы, оставшиеся, поели в мрачном молчании.
Было что-то жуткое в этом загадочном исчезновении наших товарищей. Если бы у них была возможность вернуться или связаться с нами, они бы, несомненно, это сделали; поэтому их отсутствие было связано с какой-то неизвестной опасностью. Билл Экерс очень изобретательный и абсолютно надежный человек, и Нед Бриттон, хорошо вооруженный и ожидающий опасности, умен и активен; его вряд ли можно было застать врасплох.
С чем они в таком случае столкнулись? С хищниками, дикарями или с какой-то природной катастрофой, жестоко погубившей их? Наше воображение рисовало дикие возможности, но это всего лишь воображение, и мы оказывались не ближе к истине.
Прошла тревожная ночь, и на рассвете дядя Набот созвал военный совет, на котором присутствовали все находившиеся на борту. Мы оказались в трудном положении, ни у кого не было никакой информации, и все мы находились в темноте.
Бросить наших исчезнувших друзей и уплыть с острова невозможно, даже если бы мы этого захотели, потому что нас слишком мало, чтобы вести поврежденный «Флиппер», а корабельный плотник, от которого мы зависели, уплыл вместе с помощником капитана. Ремонт приходилось отложить до возвращения исчезнувших людей, и мы твердо решили, что оставшиеся не должны разделяться и будут оставаться на корабле.
Разумное решение, конечно, но мы не учли своего возбужденного любопытства. Когда прошли два дня и не было никаких следов наших исчезнувших друзей, человеческая природа больше не выдерживала напряжения.
Дядя Набот собрал новый военный совет и сказал:
– Ребята, мы ведем себя трусливо. Давайте пойдем за нашими друзьями и найдем их живыми или мертвыми. Мы не должны уходить от опасности, на которую послали их, и, если мы не сможем их освободить, умрем вместе с ними.
Это предложение было встречено всеобщим одобрением. Все чувствовали, что пришло время действовать, и, если среди нас был нерешительный человек, он никак этого не проявил.
На следующее утро мы торопливо позавтракали и сели в большую шлюпку, чтобы начать поиски. В экспедиции принимали участие все, потому что никто не хотел оставаться. Вначале дядя Набот предложил оставить меня на борту под присмотром Бри, но я умолял его взять меня с остальными, и было очевидно, что на борту я могу оказаться в большей опасности, чем в отряде. Поэтому было решено взять меня, и мы оставили корабль пустым, взяв с собой достаточно продовольствия и много боеприпасов. Все были вооружены, и дядя даже доверил мне револьвер, потому что я научился хорошо стрелять.
Было прекрасное утро, холодное, свежее и солнечное, когда мы отплыли от корабля и направились в залив. Нас ждала неизвестность и, возможно, ужасные опасности, но все были бодры, внимательны и полны желания разгадать загадку острова.
Вскоре мы достигли входа в пролив и поплыли по его гладкой воде. Вначале холмы были пологими, и мы могли смотреть в густой лес по обоим берегам. Но вскоре берега пролива стали скалистыми и обрывистыми, они становились все выше и выше, и мы оказались в глубоком ущелье, которое вилось между гигантскими утесами. Вода в проливе по-прежнему оставалась гладкой, но сам пролив заметно сузился и все время резко поворачивал то направо, то налево серией зигзагов, так что каждые несколько минут мы как будто приближались к сплошной скале, как вдруг обнаруживался проход под прямым углом, который позволял продолжить движение.
В таком месте поистине необходимо быть внимательными, потому что мы проходили через сердце горы и не могли сказать, что лежит перед нами.
Едва хватало места для весел, поэтому приходилось грести очень осторожно, но немного погодя мрачная полумгла, окружавшая нас начала рассеиваться; мы заметили, что склоны горы снижаются и мы приближаемся к другой ее стороне.
Мы гребли, резко поворачивая то в одну, то в другую сторону, пока не повернули за угол и вышли на открытую мелкую воду, и здесь нас ждал сюрприз.
Нас окружила группа людей – рослых крепких мужчин, стоявших по пояс в воде; прежде чем мы их заметили, они набросили на нас веревки, одновременно они схватили нашу шлюпку и остановили ее, вырвали весла из рук гребцов и взяли нас в плен.
Только Бриония оказался быстрей тех, кто пытался его схватить. Прежде чем веревка упала ему на плечи, он взвился в воздух и нырнул в воду. Но смелая попытка к бегству была тщетной: как только он вынырнул, его схватила дюжина рук и вытащила на берег. Здесь, несмотря на сопротивление, он был связан так же прочно, как все мы.
Таким неожиданным было нападение, так искусно оно было проведено, что никто из нас не успел сказать ни слова; мы с удивлением смотрели на грубые бородатые лица наших захватчиков. Только капитан Гей произнес негромко несколько бранных слов, остальные молчали, а дядя Набот, связанный так, что не мог пошевелиться, посмотрел на меня и подмигнул, как будто хотел подбодрить меня в этом неожиданном кризисе.
Ни слова не произнесли и захватившие нас люди. Медленно идя в воде, они подтащили нашу шлюпку к берегу и вытащили ее на песок, а мы тем временем с любопытством смотрели на открывшуюся перед нами сцену.
Утесы неожиданно кончились, и перед нами была плоская и ровная середина острова. Здесь вода в проливе стала мелкой, и по обе стороны от него тянулся широкий пляж на двести ярдов с необычно ярким песком. Дальше шли джунгли, густые и как будто непроницаемые, и неизвестно, что за ними. Вода уходила прямо перед нами на четверть мили и исчезала в лесу.
На песке, где мы сейчас стояли, было несколько хижин, похожих на индейские вигвамы из переплетенных ветвей¸ покрытых листьями из леса. Эти хижины стояли в ряд у края джунглей, так, что на них падала тень деревьев.
Но самым необычным была внешность захвативших нас людей. Очевидно, это были наши соотечественники, и, судя по их одежде и манерам, это шахтеры. Но все были в лохмотьях, как будто давно ушли от цивилизации, и лица у них грубые и свирепые, с выражением хищников, охотящихся на добычу.
Один из них, стоявший на берегу, молча разглядывая нас со сложенными руками, был так заметен, что сразу привлек наше внимание. Он был очень высок, не менее шести футов и трех дюймов, с грудью широкой и мощной, как у древнего