я и не знаю. Я ведь вообще плохо читаю и говорю по-немецки».
…с Сергеем и его мужем. – Т. е. с С. В. Набоковым и Германом Тиме.
quiet – тихий (англ.).
Лоллий – Л. И. Львов.
«Таир» (1920–1935) – издательство, основанное в Париже композитором С. В. Рахманиновым (1873–1943). Название издательства составлено из первых букв имен его дочерей Татьяны и Ирины: предполагалось, что руководить издательством будут именно они. «Таир» выпускало книги по музыке, музыкальной критике, а также беллетристику (например, книги Ивана Шмелева и Алексея Ремизова).
…та самая Рахманинова. – Скорее, не жена композитора Наталия Александровна Рахманинова (урожд. Сатина; 1877–1951), которая на тот момент находилась с мужем в США, а их дочь Татьяна Сергеевна (1907–1961), в замужестве Конюс (она вышла замуж в мае 1932 г., так что ВН еще мог называть ее по девичьей фамилии).
120. 3–4 ноября 1932 г
Расшифровка аудиозаписи.
…читал по-немецки «К.Д.В.»… – Роман «Король, дама, валет»; см. примеч. к письму от 9 мая 1930 г.
«Plon» – французское издательство, основанное в 1852 г.
«Oeil de Dieu» – «Божье око» (1925), роман Франца Элленса (литературный псевдоним Фредерика Ван Эрменгема; 1881–1972) – писателя, которым ВН восхищался и которого всячески рекламировал.
Познер Владимир Соломонович (1905–1992) – поэт и критик, в 1932 или 1933 г. вступил во французскую компартию.
Эренбург Илья Григорьевич (1891–1967) – поэт, писатель, драматург, журналист и политический обозреватель. В 1923–1939 гг. Эренбург жил и работал в Европе в качестве корреспондента «Известий».
«Солнце мертвых» (1923) – эпопея писателя и православного мыслителя Ивана Сергеевича Шмелева (1873–1950), эмигрировавшего в 1922 г. и быстро завоевавшего известность у русских и западных читателей. В 1929 г. «Солнце мертвых» вышло во французском переводе Дени Роша (Le soleil de la mort. Paris: Plon).
…как говорила Maman Лужин. – Набоков цитирует слова матери Лужина, чей отец, композитор-виртуоз, был напрочь забыт публикой через год после смерти: «‹…› с дрожащей улыбкой повторяла, что это все интриги, интриги, что и при жизни завидовали дару ее отца, что теперь хотят замолчать его славу» («Защита Лужина», гл. 3).
121. 5 ноября 1932 г
Расшифровка аудиозаписи.
«Candide» – «Кандид», французский литературный журнал, основан в 1924 г.
Львовская – сведения отсутствуют.
…с Поланами. Она… – Видимо, Сала Прусак – первая жена Жана Полана; супруги развелись в 1933 г., после чего Полан женился на Жермен Паскаль, роман с которой у него начался за много лет до того.
…называем друг друга «шерами». – От фр. cher ami – милый друг.
Брэдли Уильям (1878–1939) – американец, который вместе с женой-бельгийкой Дженни (урожд. Серью; 1886–1982) руководил Литературным агентством Уильяма Брэдли (основано в 1923 г.) в Париже. Супруги Брэдли были американскими агентами Бунина.
Ника – Н. Д. Набоков.
…поговори с Вильгельмом или Piquet. – Неустановленные лица.
permis – разрешение (фр.).
Маклаков Василий Алексеевич (1869–1957) – юрист, политик, публицист, член партии кадетов, депутат Государственной думы второго, третьего и четвертого созывов; в Париже – председатель Русского эмигрантского комитета при Лиге Наций.
Август Исаакович – Каминка.
царь Борис – великий князь Борис Владимирович Романов (1877–1943), внук Александра II.
Есть еще от Фонда… – Речь идет о деньгах, поступивших от И. И. Фондаминского.
Наташа – Н. А. Набокова.
122. 8 ноября 1932 г
Расшифровка аудиозаписи.
Горький Максим – литературный псевдоним Алексея Максимовича Пешкова (1868–1936) – прозаика, драматурга, идеолога соцреализма. С 1921 по 1932 г. Горький жил за границей, в основном в Сорренто.
…напечатанное уже в «Современных записках», этой самой «Камеры». – На тот момент в «Современных записках» были опубликованы главы 1–7 (1932. № 49) и 8–17 (1932. № 50). Оставшаяся часть романа была издана в 1933 г. (№ 51, гл. 17–26; № 52, гл. 27–36).
«Чорб» – рассказ ВН «Возвращение Чорба».
Истман Макс (1883–1969) – американский писатель, поэт, политический деятель, сторонник социализма.
…Бунин просил его разыскать? – В 1931 г. Бунин попросил ВН и других помочь ему связаться с М. Истманом, надеясь, что тот согласится перевести на английский его роман «Жизнь Арсеньева» (первые четыре части опубл. в 1927–1929 гг., последняя часть – в 1939 г.). См.: В. В. Набоков и И. А. Бунин. Переписка / Публикация Р. Дэвиса, М. Шраера // С двух берегов. Русская литература XX века в России и за рубежом. М.: ИМЛИ РАН, 2002. С. 197–199, 214.
très soviète – крайне советской (фр.).
…женой Истмана… – Елена Васильевна Истман (урожд. Крыленко; 1895–1956) – художник-график, сестра большевика Н. В. Крыленко (1885–1938), в 1930-е гг. наркома юстиции, одного из организаторов кампании массового террора и показательных судебных процессов.
«Daily Times» – возможно, газета «Лос-Анджелес дейли таймс» (как она когда-то называлась), но не исключено, что ВН, запутавшись в разнице между ежедневной лондонской «Таймс» и воскресной «Санди таймс», имел в виду «Нью-Йорк таймс».
Шах Евгений Владимирович (1905 –?) – поэт, член группы «Перекресток».
«Обида». – Рассказ написан в Берлине летом 1931 г. (опубл.: Последние новости. 1931. 12 июля; вошел в сборник «Соглядатай»).
«Совершенство». – Рассказ написан в июне 1932 г. (опубл.: Последние новости. 1932. 3 июля; вошел в сборник «Соглядатай»).
Лена – Елена Массальская, старшая сестра В. Е. Набоковой.
Gabriel Marcel – Габриэль Марсель.
сын Коки – Александр Николаевич Рауш фон Траубенберг (1909–1965) – сын Николая Рауша (которого дома звали Кока) от первого брака с Ольгой Александровной Эвелинг (1885–1928; развелись в 1915 г.).
123. 8 ноября 1932 г
Расшифровка аудиозаписи.
…воображают, что в Берлине революция. – На общенемецких выборах 6 ноября 1932 г. национал-социалистическая партия потеряла 34 места в рейхстаге, а коммунисты получили 11 дополнительных мест, что, безусловно, взволновало русскую эмигрантскую общину Парижа.
Blackborough – сведения отсутствуют.
Ваня – сын Н. Д. и Н. А. Набоковых.
pas mal <à cela> – неплохо (для этого) (фр.). Неразборчиво в аудиозаписи; возможно, в оригинале оборот «il n’y a pas de mal à cela» – «в этом нет ничего плохого».
Мума – М. С. Запольская.
…его жена… – Любовь Шлемовна Левинсон (урожд. Шарф).
…типа жены Крымова… – Берта Владимировна Крымова (урожд. Ловянова, 1904–1982), жена Владимира Пименовича Крымова (1878–1968) – предпринимателя, издателя, писателя.
Андрей Яковлевич – Левинсон.
Mlle Левинсон – Мария Андреевна Левинсон (1914 –?).
«Защита» – роман ВН «Защита Лужина».
It was a rare treat. – Это было редкостное удовольствие (англ.).
Андреев Вадим Леонидович (1903–1976) – писатель, один из организаторов Союза молодых поэтов и писателей в Париже; сын писателя Леонида Николаевича Андреева (1871–1919).
124. 10 (?) ноября 1932 г
Расшифровка аудиозаписи.
…с Сергеем, его приятелем и Наташей… – С С. В. Набоковым, Г. Тиме и Н. А. Набоковой.
…новым рассказом. – Очевидно, он не был закончен. См. письмо от 11 ноября 1922 г.
«Je veux lire en trois jours». – «Я хочу прочитать за три дня» (фр.) – имеется в виду сонет «Я хочу прочитать за три дня “Илиаду” Гомера…» из «Любовных стихов» Пьера де Ронсара: лирический герой просит, чтобы никто его не прерывал, даже боги, пока он не закончит чтение, – разве что явится посланник его Кассандры.
Ника – Н. Д. Набоков.
Зёка – Г. И. Гессен.
Глеб – Г. П. Струве.
…дурацкую рекламную штучку. – Реклама «Подвига», вышедшего отдельным изданием (Париж: Современные записки, 1932).
125. 11 ноября 1932 г
Расшифровка аудиозаписи.
Элькины – Борис Исаакович Элькин (1887–1972) – юрист, один из основателей берлинского издательства «Слово», и его жена Анна Александровна.
«Revue de Paris» («Ревю де Пари») – французский литературный журнал, основанный в 1829 г.
…«Король, дама, валет», но другого автора. – Возможно, имеется в виду пьеса в четырех актах Франсуа Порше (1877–1944) «Король, две дамы и один валет» (Париж: Иллюстрасьон, 1935).
Giraudoux – Жироду Жан (1882–1944) – французский писатель, эссеист, драматург и дипломат.
«Sainte-Hélène, petite île» – «Святая Елена, маленький остров» (фр.). Название романов М. А. Алданова (Париж: Поволоцкий, 1921) и Альберика Кауэ (Париж: Фаскель, 1922).
Оцуп Николай Авдеевич (1894–1958) – поэт и критик, брат Александра Оцупа (Сергея Горного).
…к Зайцевым… – Б. К. Зайцев и его жена Вера Алексеевна (урожд. Орешникова; 1879–1965).
…Ремизов смертельно обижен на меня. – Ремизов Алексей Михайлович (1877–1957), писатель, художник и литературный критик. 14 ноября 1928 г. ВН опубликовал в «Руле» нелестную рецензию на его книгу «Звезда надзвездная».
Лоллий – Л. И. Львов.
Рахманинова – точнее, T. С. Конюс, дочь композитора.
Чета Поль – Владимир Иванович Поль (1875–1962) – пианист и композитор, один из основателей и педагогов Русской консерватории в Париже, и его жена Анна Михайловна (урожд. Петрункевич, сценическое имя Ян-Рубан; 1890–1955) – певица. ВН познакомился с ними в крымской Гаспре, где жил с родителями в 1918–1919 гг. Владимир Поль попытался заинтересовать молодого поэта мистицизмом; поэтический цикл ВН «Ангелы» (1918) посвящен Полю (опубл. в сборнике «Горний путь» в 1923 г.; одно из стихотворений, «Архангелы», включено в сборник «Стихи» 1979 г.). В 1919 г. Поль положил на музыку стихотворение ВН «Дождь