будущее и можешь «увидеть», как первые творческие вехи связаны со всей дальнейшей деятельностью мыслителя…
Münch D. Intention und Zeichen: Untersuchungen zu Franz Brentano und Husserls Frühwerk. Fr. a/M., 1993. S. 103 (курсив мой. – Н. М.)
Гуссерль ссылается на относительно свежую тогда книгу Е. Тейлора (в немецком переводе: E. B. Tylor. Einleitung in das Studium der Anthropologie und Zivilisation. Braunschweig 1883. S. 376) – в ней речь шла о счетной практике отставших в своем развитии народов, которые, скажем, с помощью особых кусочков кокоса отмечали границы десятков уже сосчитанных ими камешков.
Он называет, кроме Тэйлора, имена: Lubbock, Pott u.a..
Напоминаю читателям, что разрядка в цитатах принадлежит Гуссерлю.
Здесь и далее рецензия Фреге цитируется по: Gottlob Frege. Kleine Schriften. Hieldesheim 1990. S. 179 (далее в моей книге в тексте указываются только страницы по этому изданию).
Husserliana, Bd. XXI. The Hague, 1983. S. IX (далее при ссылках страницы по этому изданию приводятся в тексте моей книги).
См. Edmund Husserl. Briefwechsel. Husserliana. Bd. III. Briefwechsel. Band VII. Dortrecht/Boston/London. S. 132, 133.
Husserl. Zur Logik der Zeichen (Semiotik) // Hua, Bd. XII. Den Haag, 1970. S. 350. Далее при рассмотрении статьи страницы в моем тексте даются по этому изданию.
Münch D. Intention und Zeichen. Untersuchungen zu Franz Brentano und zu Edmund Hussrels Frühwerk. Fr. a/Main, 1993. S. 113. Далее цитируется в моем тексте с указанием страниц данного издания.
Husserl E. Husserliana. Bd. XII. Haag. Nijhoff. 1970. S. 341.
Hua. Bd. XXII. S. 149.
Hua. Bd. XXII. S. 145.
См. об этом подробнее в цитируемой статье Ранга.
Немецкому слову «Sachverhalt» до сих пор не удалось удовлетворительно подобрать русский эквивалент. К. С. Бакрадзе, замечательный философ советского времени, предложил почти буквально передать немецкое «Sachverhalt» русским словосочетанием «обстояние вещей». Перевод Sachverhalt просто словом «содержание» (Inhalt) сугубо неточен. Есть трудности и с переводом «Sachverhalt» у других авторов и в иных философско-логических контекстах. Скажем, это слово употребляет Л. Виттгенштейн – и сколько ложных интерпретаций, применительно, уже к его текстам, породил перевод Sachverhalt словами «атомарный факт» (вплоть до того, что и Виттенштейну приписывают роль продолжателя традиций теории атомного строения вещества!)
К сожалению, в философском контексте его нередко хотят как бы уравнять с другими предметными характеристиками и пытаются увидеть вещь саму по себе так же, как видят, скажем, дом, лес, стул и т. д.
По проблеме интенциональности в схоластической философии см. фундаментальные исследования Г. Вдовиной (Библиография).
А потому лучше было бы здесь сказать: это предмет, в принципе определимый.
См. Elisabeth Ströker. Husserls Werke. Zur Ausgabe der Gesammelten Schriften. Register. Velix Meiner Ferlag. Hamburg, 1992. S. 171–172.
См. в моей книге об «Идеях I» подытожение линий и примыкания к Брентано, и размежеваний с ним уже во II томе «Логических исследований» – Н. В. Мотрошилова, op. cit. С. 448–451.
Например, проблемы воспоминания (памяти в целом), которые каждый из нас именно переживает, многообразны. Они также варьируются в особых профессиональных рамках. Гуссерль часто приводит конкретные примеры. «Я» вспоминаю когда-то и где-то услышанную мелодию (аналогичные примеры: я вспоминаю, где и когда довелось увидеть того или иного человека – или пытаюсь вспомнить, куда подевалась нужная вещь; или воскрешаю в памяти какое-то, для каждой профессии варьирующееся специальное содержание и т. п.). Перед феноменологом здесь простирается поистине необозримое поле – и оно жизненно важно! – изучения особой ноэзы (акты памяти), причем в отнесении к ноэтическим аспектам (разнообразие «предметов» воспоминания).
Буду опираться на свои прежние работы, преимущественно на книгу ««Идеи I» Эдмунда Гуссерля как введение в феноменологию». М., 2003 – в дальнейшем с указанием страниц по этому изданию и со ссылками на оригинальное издание «Идей I» Гуссерля в III томе Гуссерлианы.
Там же, на стр. 387–388 имеются схемы, поясняющие, как Гуссерль конкретно, уже начиная с «Логических исследований», осуществляет интенциональный феноменологический анализ ноэтико-ноэматического коррелятивного отношения (показано на примере восприятия).
Читателям, интересующимся другими зарубежными исследованиями проблем интенциональности у Гуссерля, могу порекомендовать просмотреть большой именной указатель на слово «интенциональность» в моей книге об «Идеях I» Гуссерля; в тексте книги нередко имеются и другие ссылки на литературу вопроса.
За редкую для российского ученого возможность систематически ознакомиться с наиболее представительными, серьезными из них во время командировок в Галле снова благодарю немецких коллег из Университета Галле-Виттенберг, упомянутых в Предисловии к этой книге. Отмечу также: использование и оценки (относительно) новой литературы имеет место как в основном тексте моей книги, так и – в особо важных случаях – в специальных Приложениях.
Husserl E. Personliche Auszeichnungen / Philosophy and phenomenological Research, vol. XVI, 1956. S. 294 (курсив мой. – Н. М.).
Husserliana. B. XII. Den Haag, 1970. S. XVI–XVII.
Th. de Boer. The Development of Husserl's Thought. The Hague. 1978. P. 27–28. *О работах этого замечательного философа см. специальный экскурс в приложениях.
Р. Шмит цитирует целый ряд сочинений логиков, разных лет (от 1959 до 70-х годов) в которых признаны эти заслуги Гуссерля в логике (H. Scholz, 1959; T. Kotarbinski, 1964; R. Blanché, 1970).
Beth E. W. Les fondements logiques des Mathematics. Paris, Lonvain, 1955. P. 119.
Føllesdal D. Husserl and Frege: A contribution to Elucidating the Origins of Phenomenological Philosophy / Mind, Meaning and Mathematics. Dortrecht, Boston, London, 1994. S. 7, 8.
Мотрошилова Н. В. «Идеи I» Эдмунда